|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 48Àå 21Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¶Ç À̸£µÇ ³ª´Â Á×À¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °è½Ã»ç ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽ÷Á´Ï¿Í | 
	
	
		|  KJV | 
		And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×¸®°í ³ª¼ ±×´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ª´Â ÀÌÁ¦ Á×°ÚÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÈñ¸¦ º¸»ìÆì Áֽþî Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ °¡°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×¸®°í ³ª¼ ±×´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ª´Â ÀÌÁ¦ Á×°ÚÁö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÈñ¸¦ º¸»ìÆì Áֽøç Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Daarop s? Israel vir Josef: Kyk, ek gaan sterwe, maar God sal met julle wees, en Hy sal julle terug laat gaan na die land van julle vaders. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬Þ, ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Da sagde Israel til Josef: "Jeg skal snart d©ª, men Gud skal v©¡re med eder og f©ªre eder tilbage til eders F©¡dres Land. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer V?ter zur?ckbringen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer V?ter zur?ckbringen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer V?ter. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit euch sein und wird euch in das Land eurer V?ter zur?ckbringen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø  ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? | 
	
	
		|  ACV | 
		And Israel said to Joseph, Behold, I die, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Israel said to Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then Israel said to Joseph, Now my death is near; but God will be with you, guiding you back to the land of your fathers. | 
	
	
		|  DRC | 
		And he said to Joseph his son: Be- hold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers. | 
	
	
		|  Darby | 
		And Israel said to Joseph, Behold, I die; and God will be with you, and bring you again to the land of your fathers. | 
	
	
		|  ESV | 
		Then Israel said to Joseph, Behold, I am about to die, but  (ch. 46:4; 50:24) God will be with you and will bring you again to the land of your fathers. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then Israel said vnto Ioseph, Behold, I die, and God shall be with you, and bring you againe vnto the land of your fathers. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Then Israel said to Joseph, "Now I'm about to die, but God will be with you. He will bring you back to the land of your fathers. | 
	
	
		|  HNV | 
		Israel said to Joseph, ¡°Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers. | 
	
	
		|  JPS | 
		And Israel said unto Joseph: 'Behold, I die; but God will be with you, and bring you back unto the land of your fathers. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And Israel said unto Joseph, Behold, I die; but God shall be with you and bring you again unto the land of your fathers. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Israel said to Joseph, See, I am dying; and God will be with you, and will return you to the land of your fathers. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Israel said to Joseph, Behold, I die. But God shall be with you, and bring you again into the land of your fathers. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but Elohim shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And Israel  said  to Joseph , Behold, I die : but God  shall be with you, and bring you again  to the land  of your fathers . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And Israel said unto Joseph: Lo! I, am about to die,?but it shall come to pass that, God will be with you, and will take you back into the land of your fathers. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. | 
	
	
		|  WEB | 
		Israel said to Joseph, ¡°Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers. | 
	
	
		|  Webster | 
		And Israel said to Joseph, Behold, I die; but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Israel saith unto Joseph, `Lo, I am dying, and God hath been with you, and hath brought you back unto the land of your fathers; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Izrael diris al Jozef: Jen mi mortas; kaj Dio estos kun vi kaj revenigos vin en la landon de viaj patroj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å  ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë  ¥ó¥ø  ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ  ¥é¥ä¥ï¥ô  ¥å¥ã¥ø  ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ø  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ò¥ó¥á¥é  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ì¥å¥è  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é  ¥ô¥ì¥á?  ¥å¥é?  ¥ó¥ç¥í  ¥ã¥ç¥í  ¥ó¥ø¥í  ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í  ¥ô¥ì¥ø¥í  |