| ¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× »êÆÄµéÀº Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ Áý¾ÈÀ» Èï¿ÕÇÏ°Ô ÇϽÅÁö¶ó |
| KJV |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
| NIV |
And because the midwives feared God, he gave them families of their own. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»êÆÄµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µéÀÇ ÈļÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ Á̴ּÙ. |
| ºÏÇѼº°æ |
»êÆÄµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µéÀÇ ÈļÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ Á̴ּÙ. |
| Afr1953 |
En omdat die vroedvroue God gevrees het, het Hy huisgesinne aan hulle geskenk. |
| BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ñ¬Ü¬å¬ê¬Ö¬â¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö. |
| Dan |
og Gud gav Jordem©ªdrene Afkom, fordi de frygtede ham. |
| GerElb1871 |
Und es geschah, weil die Hebammen Gott f?rchteten, so machte er ihnen H?user. (d. h. Familien; vergl. 2. Sam. 7,11; 1. K?n. 2,24) |
| GerElb1905 |
Und es geschah, weil die Hebammen Gott f?rchteten, so machte er ihnen H?user. (dh. Familien; vergl. 2. Sam. 7, 11; 1. K?n. 2, 24) |
| GerLut1545 |
Und weil die Wehm?tter Gott f?rchteten, bauete er ihnen H?user. |
| GerSch |
Und weil die Hebammen Gott f?rchteten, so baute er ihnen H?user. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô?. |
| ACV |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households. |
| AKJV |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
| ASV |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households. |
| BBE |
And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families. |
| DRC |
And because the midwives feared God, he built them houses. |
| Darby |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
| ESV |
And because the midwives feared God, ([1 Sam. 2:35; 2 Sam. 7:11, 27; 1 Kgs. 2:24; 11:38; Ps. 127:1]) he gave them families. |
| Geneva1599 |
And because ye midwiues feared God, therefore he made them houses. |
| GodsWord |
Because the midwives feared God, he gave them families of their own. |
| HNV |
It happened, because the midwives feared God, that he gave them families. |
| JPS |
And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses. |
| Jubilee2000 |
And it came to pass because the midwives feared God, that he made them houses. |
| LITV |
And it was, because the midwives feared God, He made houses for them. |
| MKJV |
And it happened, because the midwives feared God, that He made them houses. |
| RNKJV |
And it came to pass, because the midwives feared Elohim, that he made them houses. |
| RWebster |
And it came to pass, because the midwives feared God , that he gave them families . |
| Rotherham |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made for them households. |
| UKJV |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
| WEB |
It happened, because the midwives feared God, that he gave them families. |
| Webster |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
| YLT |
and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households; |
| Esperanto |
Kaj cxar la akusxistinoj timis Dion, Li konstruis al ili domojn. |
| LXX(o) |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? |