| ¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 6Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
°¡³ª¾È ¶¥ °ð ±×µéÀÌ °Å·ùÇÏ´Â ¶¥À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ±×µé°ú ¾ð¾àÇÏ¿´´õ´Ï |
| KJV |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. |
| NIV |
I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they lived as aliens. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ³ª´Â ±×µéÀÌ À¯¶û¹ÎÀ¸·Î ¸öºÙ¿© »ì´ø °¡³ª¾È ¶¥À» ÁÖ±â·Î ±×µé°ú °è¾àÀ» ¼¼¿ü´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ·ù¶û¹ÎÀ¸·Î ¸öºÙ¿©»ì´ø °¡³ª¾È¶¥À» ÁÖ±â·Î ±×µé°ú °è¾àÀ» ¼¼¿ü´Ù. |
| Afr1953 |
en ?k het ook gehoor die gekerm van die kinders van Israel wat deur die Egiptenaars in slawerny gehou word, en Ek het aan my verbond gedink. |
| BulVeren |
¬±¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú. |
| Dan |
Eftersom jeg har oprettet min Pagt med dem om at sk©¡nke dem Kana'ans Land, deres Udl©¡ndigheds Land, hvor de levede som fremmede, |
| GerElb1871 |
Und auch habe ich meinen Bund mit ihnen aufgerichtet, ihnen das Land Kanaan zu geben, das Land ihrer Fremdlingschaft, in welchem sie als Fremdlinge geweilt haben. |
| GerElb1905 |
Und auch habe ich meinen Bund mit ihnen aufgerichtet, ihnen das Land Kanaan zu geben, das Land ihrer Fremdlingschaft, in welchem sie als Fremdlinge geweilt haben. |
| GerLut1545 |
Auch habe ich meinen Bund mit ihnen aufgerichtet, da©¬ ich ihnen geben will das Land Kanaan, das Land ihrer Wallfahrt, darinnen sie Fremdlinge gewesen sind. |
| GerSch |
Auch habe ich meinen Bund mit ihnen aufgerichtet, da©¬ ich ihnen das Land Kanaan geben will, das Land ihrer Pilgrimschaft, darin sie Fremdlinge gewesen sind. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥í ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í |
| ACV |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojourning, in which they sojourned. |
| AKJV |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. |
| ASV |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned. |
| BBE |
And I made an agreement with them, to give them the land of Canaan, the land of their wanderings. |
| DRC |
And I made a covenant with them, to give them the land of Chanaan, the land of their pilgrimage wherein they were strangers. |
| Darby |
And I established also my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were sojourners. |
| ESV |
(Gen. 15:18; 17:4, 7) I also established my covenant with them (Gen. 17:8; 28:4) to give them the land of Canaan, the land in which they lived as sojourners. |
| Geneva1599 |
Furthermore as I made my couenant with them to giue them ye land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers: |
| GodsWord |
I even made a promise to give them Canaan, the land where they lived as foreigners. |
| HNV |
I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived asaliens. |
| JPS |
And I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned. |
| Jubilee2000 |
And I also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers. |
| LITV |
And I also established My covenant with them to give to them the land of Canaan, the land of their travels, in which they traveled. |
| MKJV |
And I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers. |
| RNKJV |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. |
| RWebster |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan , the land of their pilgrimage , in which they were strangers . |
| Rotherham |
Moreover also I established my covenant with them, to give them the land of Canaan,?even the land of their sojournings wherein they sojourned. |
| UKJV |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. |
| WEB |
I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived asaliens. |
| Webster |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers. |
| YLT |
and also I have established My covenant with them, to give to them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they have sojourned; |
| Esperanto |
Mi starigis Mian interligon kun ili, ke Mi donos al ili la landon Kanaanan, la landon de ilia migrado, en kiu ili logxis kiel fremduloj. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? |