|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 7Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±× ÇǸ¦ ¾çÀ» ¸ÔÀ» Áý ÁÂ¿ì ¹®¼³ÁÖ¿Í Àι濡 ¹Ù¸£°í | 
	
	
		|  KJV | 
		And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×¸®°í ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ, ±×°ÍÀ» ¹®¼³ÁÖ¿Í ¹® »óÀι濡 ¹Ù¸£¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×¸®°í ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ» ÁýÀÇ ÁÂ¿ì ¹®¼³ÁÖ¿Í ¹® »óÀι濡 ¹Ù¸£¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En hulle moet van die bloed neem en dit stryk aan die twee deurposte en aan die bo-drumpel, aan die huise waarin hulle dit eet. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä. | 
	
	
		|  Dan | 
		Og de skal tage noget af Blodet og stryge det p? de to D©ªrstolper og Overliggeren i de Huse, hvor I spiser det. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und sie sollen von dem Blute nehmen und es an die beiden Pfosten und an die Oberschwelle tun, an den H?usern, in welchen sie es essen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und sie sollen von dem Blute nehmen und es an die beiden Pfosten und an die Oberschwelle tun, an den H?usern, in welchen sie es essen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und sollt seines Bluts nehmen und beide Pfosten an der T?r und die oberste Schwelle damit bestreichen an den H?usern, da sie es innen essen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und sie sollen von dem Blut nehmen und beide T?rpfosten und die Oberschwellen der H?user, darin sie essen, damit bestreichen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥ø¥õ¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï. | 
	
	
		|  ACV | 
		And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel upon the houses in which they shall eat it. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. | 
	
	
		|  ASV | 
		And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it. | 
	
	
		|  BBE | 
		Then take some of the blood and put it on the two sides of the door and over the door of the house where the meal is to be taken. | 
	
	
		|  DRC | 
		And they shall take of the blood thereof, and put it upon both the side posts, and on the upper door posts of the houses, wherein they shall eat it. | 
	
	
		|  Darby | 
		And they shall take of the blood, and put it on the two door-posts and on the lintel of the houses in which they eat it. | 
	
	
		|  ESV | 
		Then they shall take some of the blood and put it on the  (ver. 22) two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		After, they shall take of the blood, and strike it on the two postes, and on the vpper doore post of the houses where they shall eate it. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		They must take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they will eat the animals. | 
	
	
		|  HNV | 
		They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it. | 
	
	
		|  JPS | 
		And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And they shall take of the blood and put [it] on the two side posts and on the upper door post of the houses in which they shall eat it. | 
	
	
		|  LITV | 
		And they shall take from the blood, and put it on the two side doorposts and on the upper doorpost, on the houses in which they eat it. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And they shall take of the blood and strike on the two side posts and upon the upper door post of the houses in which they shall eat it. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And they shall take  of the blood , and strike  it on the two  side posts  and on the upper door post  of the houses , in which they shall eat  it. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And they shall take of the blood, and put upon the two door-posts and upon the upper-beam,?upon the houses wherein they are to eat it. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. | 
	
	
		|  WEB | 
		They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it. | 
	
	
		|  Webster | 
		And they shall take of the blood, and strike [it] on the two side-posts, and on the upper door-post of the houses, in which they shall eat it. | 
	
	
		|  YLT | 
		and they have taken of the blood, and have put on the two side-posts, and on the lintel over the houses in which they eat it. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj ili prenu iom el la sango, kaj sxmiru sur ambaux fostoj kaj sur la supra sojlo de la domoj, en kiuj ili gxin mangxos. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥á¥ð¥ï  ¥ó¥ï¥ô  ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ø¥í  ¥ä¥ô¥ï  ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ç¥í  ¥õ¥ë¥é¥á¥í ¥å¥í  ¥ó¥ï¥é?  ¥ï¥é¥ê¥ï¥é?  ¥å¥í  ¥ï¥é?  ¥å¥á¥í  ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í  ¥á¥ô¥ó¥á  ¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  |