| ¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 10Àå 20Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ±× ¸»À» µè°í ÁÁ°Ô ¿©°å´õ¶ó |
| KJV |
And when Moses heard that, he was content. |
| NIV |
When Moses heard this, he was satisfied. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µµ ±×·¸°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µµ ±×·¸°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Toe Moses dit hoor, was dit goed in sy o?. |
| BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬à¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú. |
| Dan |
Da Mose's h©ªrte dette, billigede han det. |
| GerElb1871 |
Und Mose h?rte es, und es war gut in seinen Augen. |
| GerElb1905 |
Und Mose h?rte es, und es war gut in seinen Augen. |
| GerLut1545 |
Da das Mose h?rete, lie©¬ er's ihm gefallen. |
| GerSch |
Als Mose solches h?rte, war es wohlgef?llig in seinen Augen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
And when Moses heard, it was well-pleasing in his sight. |
| AKJV |
And when Moses heard that, he was content. |
| ASV |
And when Moses heard that , it was well-pleasing in his sight. |
| BBE |
And after hearing this, Moses was no longer angry. |
| DRC |
Which when Moses had heard he was satisfied. |
| Darby |
And Moses heard it; and it was good in his sight. |
| ESV |
And when Moses heard that, he approved. |
| Geneva1599 |
So when Moses heard it, he was content. |
| GodsWord |
When Moses heard this, he was satisfied. |
| HNV |
When Moses heard that, it was pleasing in his sight. |
| JPS |
And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight. |
| Jubilee2000 |
And when Moses heard [that], he was content.: |
| LITV |
And when Moses heard, then it was good in his eyes. |
| MKJV |
And Moses heard, and it was good in his eyes. |
| RNKJV |
And when Moses heard that, he was content. |
| RWebster |
And when Moses heard that , he was content . |
| Rotherham |
And, when Moses heard that, then was it well-pleasing in his eyes. |
| UKJV |
And when Moses heard that, he was content. |
| WEB |
When Moses heard that, it was pleasing in his sight. |
| Webster |
And when Moses heard [that], he was content. |
| YLT |
And Moses hearkeneth, and it is good in his eyes. |
| Esperanto |
Kaj Moseo tion auxdis, kaj tio placxis al li. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |