| ¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 11Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Åä³¢µµ »õ±èÁúÀº Ç쵂 ±ÁÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤Çϰí |
| KJV |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. |
| NIV |
The rabbit, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Åä³¢µµ »õ±èÁúÀº ÇÏÁö¸¸ ±ÁÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Åä³¢µµ »õ±èÁúÀº ÇÏÁö¸¸ ±ÁÀÌ °¥¶óÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
en die haas, want hy herkou, maar het geen gesplitste kloue nie onrein is hy vir julle; |
| BulVeren |
¬Õ¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ? ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã; |
| Dan |
Haren, thi den tygger vel Dr©ªv, men har ikke Klove; den skal v©¡re eder uren; |
| GerElb1871 |
und den Hasen, denn er wiederk?ut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein; |
| GerElb1905 |
und den Hasen, denn er wiederk?ut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein; |
| GerLut1545 |
Der Hase wiederk?uet auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein. |
| GerSch |
Auch der Hase, der zwar wiederk?ut, aber er hat keine gespaltenen Klauen; darum ist er euch unrein. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ã¥ø¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥á¥ì¥á¥ò¥ò¥á ¥ì¥å¥í, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ö¥ç¥ë¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? |
| ACV |
And the hare, because she chews the cud but does not part the hoof, she is unclean to you. |
| AKJV |
And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you. |
| ASV |
And the hare, because she (1) cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you. (1) Heb bringeth up ) |
| BBE |
And the hare, because the horn of its foot is not parted in two, is unclean to you. |
| DRC |
The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof. |
| Darby |
and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs--it shall be unclean unto you; |
| ESV |
And the hare, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you. |
| Geneva1599 |
Also the hare, because he cheweth the cud, and deuideth not the hoofe, he shalbe vncleane to you. |
| GodsWord |
You must never eat rabbits. (Rabbits are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs.) |
| HNV |
The hare, because she chews the cud but doesn¡¯t part the hoof, she is unclean to you. |
| JPS |
And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you. |
| Jubilee2000 |
And the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it [is] unclean unto you. |
| LITV |
and the hare, though it brings up the cud, yet it does not divide the hoof; it is unclean to you; |
| MKJV |
And the hare, because he chews the cud but does not divide the hoof; he is unclean to you. |
| RNKJV |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; h_ is unclean unto you. |
| RWebster |
And the hare , because he cheweth the cud , but divideth not the hoof ; he is unclean to you. |
| Rotherham |
And the hare, because though she cheweth the cud, yet the hoof, she parteth not,?unclean, she is to you; |
| UKJV |
And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you. |
| WEB |
The hare, because she chews the cud but doesn¡¯t part the hoof, she is unclean to you. |
| Webster |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof: he [is] unclean to you. |
| YLT |
and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided--unclean it is to you; |
| Esperanto |
kaj la leporon, cxar gxi remacxas macxitajxon, sed disfenditajn hufojn gxi ne havas, malpura gxi estas por vi; |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ï¥ã¥ñ¥ô¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥á¥ã¥å¥é ¥ì¥ç¥ñ¥ô¥ê¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ä¥é¥ö¥ç¥ë¥å¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ô¥ì¥é¥í |