| ¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 11Àå 41Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶¥¿¡ ±â¾î ´Ù´Ï´Â ¸ðµç ±æÁü½ÂÀº °¡ÁõÇÑÁï ¸ÔÁö ¸øÇÒÁö´Ï |
| KJV |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. |
| NIV |
"'Every creature that moves about on the ground is detestable; it is not to be eaten. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¶¥ À§¸¦ ±â¾î ´Ù´Ï´Â ±æÁü½ÂÀº ¸ðµÎ ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ï ¸ÔÁö ¸»¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
¶¥¿ì¿¡ ±â¿©´Ù´Ï´Â Áü½ÂÀº ¸ðµÎ ´õ·¯¿î °ÍÀÌ´Ï ¸ÔÁö ¸»¶ó. |
| Afr1953 |
En al die ongediertes wat op die aarde wemel, is 'n gruwel dit mag nie ge?et word nie. |
| BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬Ú ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö. |
| Dan |
Alt Kryb, der kryber p? Jorden, er en Vederstyggelighed, det m? ikke spises; |
| GerElb1871 |
Und alles Gewimmel, das auf der Erde wimmelt, ist ein Greuel; es soll nicht gegessen werden. |
| GerElb1905 |
Und alles Gewimmel, das auf der Erde wimmelt, ist ein Greuel; es soll nicht gegessen werden. |
| GerLut1545 |
Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen. |
| GerSch |
Alles, was auf der Erde kriecht, soll euch ein Greuel sein und darf nicht gegessen werden. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥í, ¥å¥ñ¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é. |
| ACV |
And every creeping thing that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten. |
| AKJV |
And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. |
| ASV |
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten. |
| BBE |
Everything which goes flat on its body on the earth is disgusting, and is not to be used for food. |
| DRC |
ll that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat. |
| Darby |
And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. |
| ESV |
([ver. 29]) Every swarming thing that swarms on the ground is detestable; it shall not be eaten. |
| Geneva1599 |
Euery creeping thing therefore that creepeth vpon the earth shalbe an abomination, and not be eaten. |
| GodsWord |
"Any creature that swarms on the ground is disgusting and must not be eaten. |
| HNV |
¡°¡®Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten. |
| JPS |
And every swarming thing that swarmeth upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten. |
| Jubilee2000 |
And every reptile that creeps upon the earth [is] an abomination; it shall not be eaten. |
| LITV |
And every swarming thing which swarms on the earth is unclean; it shall not be eaten; |
| MKJV |
And every swarming thing that swarms on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten. |
| RNKJV |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. |
| RWebster |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination ; it shall not be eaten . |
| Rotherham |
And, any creeping thing that creepeth upon the earth, an abomination, it is?it shall not be eaten. |
| UKJV |
And every creeping thing that creeps upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. |
| WEB |
¡°¡®Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten. |
| Webster |
And every creeping animal that creepeth upon the earth [shall be] an abomination; it shall not be eaten. |
| YLT |
`And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten; |
| Esperanto |
CXia rampajxo, kiu rampas sur la tero, estas abomenindajxo, gxi ne estu mangxata. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥í ¥ï ¥å¥ñ¥ð¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |