| ¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 23Àå 35Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ù ³¯¿¡´Â ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÏÁö´Ï ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»Áö¸ç |
| KJV |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. |
| NIV |
The first day is a sacred assembly; do no regular work. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ù³¯Àº °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿©´Â ³¯ÀÌ´Ï, ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ù³¯Àº °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿©´Â ³¯ÀÌ´Ï ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
| Afr1953 |
Op die eerste dag moet daar 'n heilige vierdag wees; g??n beroepswerk mag julle doen nie. |
| BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ. |
| Dan |
P? den f©ªrste Dag skal der holdes H©ªjtidsst©¡vne, I m? intet Arbejde g©ªre. |
| GerElb1871 |
Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. |
| GerElb1905 |
Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. |
| GerLut1545 |
Der erste Tag soll heilig hei©¬en, da©¬ ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun. |
| GerSch |
Am ersten Tage ist heilige Versammlung; da sollt ihr keine Arbeit verrichten. |
| UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥é? ¥á¥ã¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é. |
| ACV |
On the first day shall be a holy convocation. Ye shall do no servile work. |
| AKJV |
On the first day shall be an holy convocation: you shall do no servile work therein. |
| ASV |
On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work. |
| BBE |
On the first day there will be a holy meeting: do no field-work. |
| DRC |
The first day shall be called most solemn and most holy: you shall do no servile work therein. And seven days you shall offer holocausts to the Lord. |
| Darby |
On the first day there shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do. |
| ESV |
On the first day shall be a holy convocation; you shall not do any ordinary work. |
| Geneva1599 |
In the first day shalbe an holie conuocation: ye shall do no seruile worke therein. |
| GodsWord |
On the first day there will be a holy assembly. Don't do any regular work. |
| HNV |
On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular work. |
| JPS |
On the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work. |
| Jubilee2000 |
The first day [shall be] a holy convocation: ye shall do no servile work [therein]. |
| LITV |
On the first day shall be a holy gathering; you shall do no work of service. |
| MKJV |
On the first day shall be a holy convocation. You shall do no work of labor. |
| RNKJV |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. |
| RWebster |
On the first day shall be an holy convocation : ye shall do no servile work in it . |
| Rotherham |
On the first day, shall be a holy convocation,?no laborious work, shall ye do. |
| UKJV |
On the first day shall be an holy convocation: all of you shall do no servile work therein. |
| WEB |
On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular work. |
| Webster |
On the first day [shall be] a holy convocation: ye shall do no servile work [in it]. |
| YLT |
on the first day is a holy convocation, ye do no servile work, |
| Esperanto |
En la unua tago estu sankta kunveno, faru nenian laboron. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å |