| ¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 15Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̹æÀο¡°Ô´Â ³×°¡ µ¶ÃËÇÏ·Á´Ï¿Í ³× ÇüÁ¦¿¡°Ô ²Ù¾îÁØ °ÍÀº ³× ¼Õ¿¡¼ ¸éÁ¦Ç϶ó |
| KJV |
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; |
| NIV |
You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿Ü±¹Àο¡°Ô ÁØ ºúÀº ¹Þ¾Æ ³»·Á´Ï¿Í µ¿Á·¿¡°Ô ÁØ ºúÀº »èÃÄ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿Ü±¹»ç¶÷¿¡°Ô ÁØ ºúÀº ¹Þ¾Æ³»·Á´Ï¿Í µ¿Á·¿¡°Ô ÁØ ºúÀº ÅÁ°¨ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
| Afr1953 |
Die uitlander mag jy aanmaan; maar wat jy by jou broer het, moet jou hand kwytskeld. |
| BulVeren |
¬°¬ä ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ß¬à ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú, |
| Dan |
Udl©¡ndinge m? du kr©¡ve; men det, du har til gode hos din Broder, skal du give Afkald p?. |
| GerElb1871 |
Den Fremden magst du dr?ngen; was du aber bei deinem Bruder hast, soll deine Hand erlassen; |
| GerElb1905 |
Den Fremden magst du dr?ngen; was du aber bei deinem Bruder hast, soll deine Hand erlassen; |
| GerLut1545 |
Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen. |
| GerSch |
Von einem Fremden kannst du es fordern; aber was du bei deinem Bruder hast, das soll deine Hand freilassen. |
| UMGreek |
¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥î¥å¥í¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï, ¥ó¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥é¥ä¥é¥ê¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï |
| ACV |
From a foreigner thou may exact it, but whatever of thine is with thy brother, thy hand shall release. |
| AKJV |
Of a foreigner you may exact it again: but that which is your with your brother your hand shall release; |
| ASV |
Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall (1) release. (1) Or release: save when there etc ) |
| BBE |
A man of another nation may be forced to make payment of his debt, but if your brother has anything of yours, let it go; |
| DRC |
Of the foreigner or stranger thou mayst exact it: of thy countryman and neighbour thou shalt not have power to demand it again. |
| Darby |
Of the foreigner thou mayest demand it; but what is thine with thy brother thy hand shall release; |
| ESV |
([ch. 23:20]) Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release. |
| Geneva1599 |
Of a stranger thou mayest require it: but that which thou hast with thy brother, thine hand shall remit: |
| GodsWord |
You may demand that a foreigner pay, but don't collect payment on the debt another Israelite still owes you. |
| HNV |
Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release. |
| JPS |
Of a foreigner thou mayest exact it; but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release. |
| Jubilee2000 |
Of the foreigner thou shalt demand that it be repaid; but [that] which thy brother has of thine thy hand shall release, |
| LITV |
You may exact it from a foreigner, but your hand shall release whatever is yours with your brother, |
| MKJV |
You may exact it from a foreigner, but your hand shall release that which is yours with your brother, |
| RNKJV |
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; |
| RWebster |
Of a foreigner thou mayest exact it again : but that which is thine with thy brother thy hand shall release ; |
| Rotherham |
Of a foreigner, thou mayest exact it,?but, what thou hast with thy brother, thy hand shall release; |
| UKJV |
Of a foreigner you may exact it again: but that which is yours with your brother yours hand shall release; |
| WEB |
Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release. |
| Webster |
Of a foreigner thou mayest exact [it again]: but [that] which is thine with thy brother thy hand shall release: |
| YLT |
of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release; |
| Esperanto |
De alilandulo vi povas postuli; sed kion vi havos cxe via frato, tion via mano forlasu. |
| LXX(o) |
¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥å¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô |