| ¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 32Àå 28Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¸ð·«ÀÌ ¾ø´Â ¹ÎÁ·À̶ó ±×µé Áß¿¡ ºÐº°·ÂÀÌ ¾øµµ´Ù |
| KJV |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. |
| NIV |
They are a nation without sense, there is no discernment in them. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ »ý°¢ ¾ø´Â ¹ÎÁ·, ö¾ø´Â °Íµé, |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ »ý°¢¾ø´Â ¹ÎÁ· ö ¾ø´Â °Íµé |
| Afr1953 |
Want 'n nasie van verlore raadsplanne is hulle, en daar is geen verstand in hulle nie. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Õ¬ì¬Ü ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
| Dan |
Thi de er et r?dvildt Folk, og i dem er der ikke Forstand. |
| GerElb1871 |
Denn sie sind eine Nation, die allen Rat verloren hat; und kein Verst?ndnis ist in ihnen. |
| GerElb1905 |
Denn sie sind eine Nation, die allen Rat verloren hat; und kein Verst?ndnis ist in ihnen. |
| GerLut1545 |
Denn es ist ein Volk, da kein Rat innen ist, und ist kein Verstand in ihnen. |
| GerSch |
Denn es ist ein Volk, an dem aller Rat verloren ist, und das keinen Verstand besitzt. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥á¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥é?. |
| ACV |
For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them. |
| AKJV |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. |
| ASV |
For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them. |
| BBE |
For they are a nation without wisdom; there is no sense in them. |
| DRC |
They are a nation without counsel, and without wisdom. |
| Darby |
For they are a nation void of counsel, And understanding is not in them. |
| ESV |
For they are a nation void of counsel,and there is (Isa. 27:11; Jer. 4:22) no understanding in them. |
| Geneva1599 |
For they are a nation voide of counsel, neither is there any vnderstanding in them. |
| GodsWord |
My people have lost their good sense. They are not able to understand. |
| HNV |
For they are a nation void of counsel.There is no understanding in them. |
| JPS |
For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them. |
| Jubilee2000 |
For they [are] a Gentile void of counsel, neither [is there any] intelligence in them. |
| LITV |
For they are a nation void of counsel, and no understanding is in them. |
| MKJV |
For they are a nation without wisdom, neither is there any understanding in them. |
| RNKJV |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. |
| RWebster |
For they are a nation void of counsel , neither is there any understanding in them. |
| Rotherham |
For a nation of vanished sagacity, they are,?And there is in them no understanding. |
| UKJV |
For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. |
| WEB |
For they are a nation void of counsel.There is no understanding in them. |
| Webster |
For they [are] a nation void of counsel, neither [is there any] understanding in them. |
| YLT |
For a nation lost to counsels are they, And there is no understanding in them. |
| Esperanto |
CXar ili estas popolo, kiu perdis la prudenton, Kaj komprenadon ili ne havas. |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥å¥ê¥ï? ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç |