| ¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 1Àå 32Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¼¿ Á·¼ÓÀÌ ±× ¶¥ÀÇ ÁֹΠ°¡³ª¾È Á·¼Ó °¡¿îµ¥ °ÅÁÖÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇÔÀ̾ú´õ¶ó |
| KJV |
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. |
| NIV |
and because of this the people of Asher lived among the Canaanite inhabitants of the land. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¾Æ¼¿ ÁöÆÄ´Â ±× ¶¥ ÁÖ¹ÎÀÎ °¡³ª¾ÈÁ·°ú ¼¯¿© »ì¾Ò´Ù. ±×µéÀ» ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¾Æ¼¿ ÁöÆÄ´Â ±× ¶¥ ÁÖ¹ÎÀÎ °¡³ª¾ÈÁ·°ú ¼¯¿© »ì¾Ò´Ù. ±×µéÀ» ¸ô¾Æ³»Áö ¸øÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù. |
| Afr1953 |
sodat die Aseriete bly woon het onder die Kana?niete, die bevolking van die land, want hulle het hulle nie verdrywe nie. |
| BulVeren |
¬Ú ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ. |
| Dan |
Men Aseriterne bosatte sig midt iblandt Kana'an©¡erne, der boede i Landet, thi de magtede ikke at drive dem bort. |
| GerElb1871 |
und die Aseriter wohnten inmitten der Kanaaniter, der Bewohner des Landes, denn sie trieben sie nicht aus. |
| GerElb1905 |
und die Aseriter wohnten inmitten der Kanaaniter, der Bewohner des Landes, denn sie trieben sie nicht aus. |
| GerLut1545 |
|
| GerSch |
sondern Asser wohnte unter den Kanaanitern, die im Lande blieben; denn man vertrieb sie nicht. |
| UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Á¥ò¥ç¥ñ ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
| ACV |
but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out. |
| AKJV |
But the Asherites dwelled among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. |
| ASV |
but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out. |
| BBE |
But the Asherites went on living among the Canaanites, the people of the land, without driving them out. |
| DRC |
And he dwelt in the midst of the Chanaanites the inhabitants of that land, and did not slay them. |
| Darby |
and the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not dispossess them. |
| ESV |
so the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out. |
| Geneva1599 |
But the Asherites dwelt among the Canaanites the inhabitantes of the lande: for they did not driue them out. |
| GodsWord |
So the tribe of Asher continued to live with the Canaanites because they did not force them out. |
| HNV |
but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out. |
| JPS |
but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out. |
| Jubilee2000 |
to the contrary Asher dwelt among the Canaanites that inhabited the land, for they did not drive them out. |
| LITV |
And the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not expel them. |
| MKJV |
But the Asherites lived among the Canaanites, those who lived in the land, for they did not expel them. |
| RNKJV |
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. |
| RWebster |
But the Asherites dwelt among the Canaanites , the inhabitants of the land : for they did not drive them out . |
| Rotherham |
but the Asherites dwelt in the midst of the Canaanites, the inhabitants of the land,?for they dispossessed them not. |
| UKJV |
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. |
| WEB |
but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out. |
| Webster |
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not expel them. |
| YLT |
and the Asherite dwelleth in the midst of the Canaanite, the inhabitants of the land, for it hath not dispossessed them. |
| Esperanto |
Kaj la Asxeridoj logxis meze de la Kanaanidoj, logxantoj de la lando; cxar ili ne forpelis ilin. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ò¥ç¥ñ ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥î¥á¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |