| ¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 4Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾ßºó ¿ÕÀº ö º´°Å ±¸¹é ´ë°¡ ÀÖ¾î ÀÌ½Ê ³â µ¿¾È À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ½ÉÈ÷ ÇдëÇßÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ¶ó |
| KJV |
And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. |
| NIV |
Because he had nine hundred iron chariots and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the LORD for help. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßºóÀº öº´°Å¸¦ ±¸¹é ´ë³ª °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼ À̽º¶ó¿¤À» ÀÌ½Ê ³â µ¿¾È ½ÉÇÏ°Ô ¾ï¾ÐÇß´Ù. ¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾ßÈѲ² ¿ïºÎ¢¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¾ßºóÀº öº´°Å¸¦ 900´ë³ª °¡Áö°í ÀÖÀ¸¸é¼ À̽º¶ó¿¤À» 20³âµ¿¾È ½ÉÇÏ°Ô ¾ï¾ÐÇÏ¿´´Ù. ¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í²² ¿ïºÎ¢¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En die kinders van Israel het die HERE aangeroep; want hy het nege honderd ysterwaens gehad en die kinders van Israel twintig jaar lank swaar verdruk. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Á¬Ó¬Ú¬ß ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü¬à ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
| Dan |
Da r?bte Israelitterne til HERREN. Thi Jabin havde 900 Jernvogne, og han tr©¡ngte Israelitterne h?rdt i tyve ?r. |
| GerElb1871 |
Und die Kinder Israel schrieen zu Jehova; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen, und er bedr?ckte die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre. |
| GerElb1905 |
Und die Kinder Israel schrieen zu Jehova; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen, und er bedr?ckte die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre. |
| GerLut1545 |
|
| GerSch |
Da schrieen die Kinder Israel zum HERRN; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen, und er zwang die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre lang. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥í¥í¥å¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç. |
| ACV |
And the sons of Israel cried to LORD, for he had nine hundred chariots of iron, and he mightily oppressed the sons of Israel twenty years. |
| AKJV |
And the children of Israel cried to the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. |
| ASV |
And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. |
| BBE |
Then the children of Israel made prayer to the Lord; for he had nine hundred iron war-carriages, and for twenty years he was very cruel to the children of Israel. |
| DRC |
And the children of Israel cried to the Lord: for he had nine hundred chariots set with scythes, and for twenty years had grievously oppressed them. |
| Darby |
And the children of Israel cried to Jehovah; for he had nine hundred chariots of iron, and he mightily oppressed the children of Israel twenty years. |
| ESV |
Then the people of Israel (See ch. 3:9) cried out to the Lord for help, for he had (ver. 13; [ch. 1:19]) 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years. |
| Geneva1599 |
Then the children of Israel cryed vnto the Lord: (for he had nine hundreth charets of yron, and twentie yeeres he had vexed the children of Israel very sore) |
| GodsWord |
The people of Israel cried out to the LORD for help. King Jabin had 900 chariots made of iron and had cruelly oppressed Israel for 20 years. |
| HNV |
The children of Israel cried to the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed thechildren of Israel. |
| JPS |
And the children of Israel cried unto the LORD; for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. |
| Jubilee2000 |
And the sons of Israel cried unto the LORD, for he had nine hundred chariots of iron, and he had mightily oppressed the sons of Israel for twenty years. |
| LITV |
And the sons of Israel cried to Jehovah, for he had nine hundred chariots of iron. And he mightily oppressed the sons of Israel twenty years. |
| MKJV |
And the sons of Israel cried to the LORD, for he had nine hundred chariots of iron. And he mightily oppressed the sons of Israel twenty years. |
| RNKJV |
And the children of Israel cried unto ????: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. |
| RWebster |
And the children of Israel cried to the LORD : for he had nine hundred chariots of iron ; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel . |
| Rotherham |
And the sons of Israel made outcry unto Yahweh,?for he had, nine hundred chariots of iron, and, he, oppressed the sons of Israel heavily, twenty years. |
| UKJV |
And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. |
| WEB |
The children of Israel cried to Yahweh: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed thechildren of Israel. |
| Webster |
And the children of Israel cried to the LORD; for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. |
| YLT |
and the sons of Israel cry unto Jehovah, for he hath nine hundred chariots of iron, and he hath oppressed the sons of Israel mightily twenty years. |
| Esperanto |
Kaj la Izraelidoj ekkriis al la Eternulo; cxar tiu havis nauxcent ferajn cxarojn, kaj li forte premis la Izraelidojn dum dudek jaroj. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥í¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥á ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç |