| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 12Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ °¡¸¸È÷ ¼¼ ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡¼ ÇàÇϽô ÀÌ Å« ÀÏÀ» º¸¶ó |
| KJV |
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. |
| NIV |
"Now then, stand still and see this great thing the LORD is about to do before your eyes! |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¼¼ ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ ´«¾Õ¿¡ ÇØ º¸À̽ô ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÁöÄÑ º¸¾Æ¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¼¼ ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ´«¾Õ¿¡ ÇØº¸À̽ô ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÁöÄÑ º¸¾Æ¶ó. |
| Afr1953 |
Gaan dus staan, en kyk na hierdie groot saak wat die HERE voor julle o? gaan doen. |
| BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú. |
| Dan |
Tr©¡d nu frem og se den v©¡ldige Gerning, HERREN vil ©ªve for eders ¨ªjne! |
| GerElb1871 |
Auch jetzt tretet her und sehet diese gro©¬e Sache, die Jehova vor euren Augen tun wird. |
| GerElb1905 |
Auch jetzt tretet her und sehet diese gro©¬e Sache, die Jehova vor euren Augen tun wird. |
| GerLut1545 |
Auch tretet nun her und sehet das gro©¬e Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird. |
| GerSch |
Sehet aber jetzt, w?hrend ihr hier stehet, was f?r eine gro©¬e Sache der HERR vor euren Augen tun wird. |
| UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥á? |
| ACV |
Now therefore stand still and see this great thing, which LORD will do before your eyes. |
| AKJV |
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. |
| ASV |
Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes. |
| BBE |
Now keep where you are and see this great thing which the Lord will do before your eyes. |
| DRC |
Now then stand, and see this great thing which the Lord will do in your sight. |
| Darby |
Now therefore stand and see this great thing which Jehovah will do before your eyes. |
| ESV |
Now therefore (Ex. 14:13) stand still and see this great thing that the Lord will do before your eyes. |
| Geneva1599 |
Nowe also stande and see this great thing which the Lord will doe before your eyes. |
| GodsWord |
Now then, stand still and watch this great thing the LORD is going to do right before your eyes. |
| HNV |
¡°Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. |
| JPS |
Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. |
| Jubilee2000 |
Now, therefore, stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. |
| LITV |
Also, now present yourselves and see this great thing that Jehovah will do before your eyes. |
| MKJV |
Also, now stand and see this great thing which the LORD shall do before your eyes. |
| RNKJV |
Now therefore stand and see this great thing, which ???? will do before your eyes. |
| RWebster |
Now therefore stand and see this great thing , which the LORD will do before your eyes . |
| Rotherham |
Even now, stand still and see this great thing,?which Yahweh is about to do before your eyes: |
| UKJV |
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. |
| WEB |
¡°Now therefore stand still and see this great thing, which Yahweh will do before your eyes. |
| Webster |
Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. |
| YLT |
`Also now, station yourselves and see this great thing which Jehovah is doing before your eyes; |
| Esperanto |
Ecx nun starigxu, kaj vidu tiun grandan faron, kiun la Eternulo faros antaux vi. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í |