| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 5Àå 11Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
µÎ·Î ¿Õ È÷¶÷ÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô »çÀýµé°ú ¹éÇâ¸ñ°ú ¸ñ¼ö¿Í ¼®¼ö¸¦ º¸³»¸Å ±×µéÀÌ ´ÙÀÀ» À§ÇÏ¿© ÁýÀ» ÁöÀ¸´Ï |
| KJV |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. |
| NIV |
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¶ì·Î ¿Õ È÷¶÷Àº ´ÙÀ¿¡°Ô »çÀý´ÜÀ» º¸³»¸ç ¼Û¹éÀç¸ñ°ú ÇÔ²² ¸ñ¼ö¿Í ¼®¼ö¸¦ µþ·Á º¸³»¾î ´ÙÀÀÇ ±ÃÀ» Áþ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
µÎ·Î¿Í È÷¶÷Àº ´ÙÀ¿¡°Ô »çÀý´ÜÀ» º¸³»¸ç ¼Û¹é Àç¸ñ°ú ÇÔ²² ¸ñ¼ö¿Í ¼®¼ö¸¦ ´Þ·Áº¸³»¿© ´ÙÀÀÇ ±ÃÀüÀ» Áþ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Toe stuur Hiram, die koning van Tirus, boodskappers na Dawid met sederhout en skrynwerkers en klipkappers, en hulle het vir Dawid 'n huis gebou. |
| BulVeren |
¬ª ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬Ý¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ú¬Õ¬Ñ¬â¬Ú; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ. |
| Dan |
Kong Hiram af Tyrus sendte Sendebud til David med Cedertr©¡er og tillige T©ªmmerm©¡nd og Stenhuggere, som byggede ham et Hus. |
| GerElb1871 |
Und (1. Chron. 14) Hiram, der K?nig von Tyrus, sandte Boten zu David, und Cedernholz und Zimmerleute und Mauerleute; (O. Steinhauer) und sie bauten David ein Haus. |
| GerElb1905 |
Und (1. Chron. 14) Hiram, der K?nig von Tyrus, sandte Boten zu David, und Zedernholz und Zimmerleute und Mauerleute; (O. Steinhauer) und sie bauten David ein Haus. |
| GerLut1545 |
Und Hiram, der K?nig zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernb?ume zur Wand und Zimmerleute und Steinmetzen, da©¬ sie David ein Haus baueten. |
| GerSch |
Und Hiram, der K?nig zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernst?mme und Zimmerleute und Steinmetzen, und sie bauten David ein Haus. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ö¥å¥é¥ñ¥á¥ì, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥é¥ò¥ó¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
| ACV |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons, and they built David a house. |
| AKJV |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. |
| ASV |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons; and they built David a house. |
| BBE |
And Hiram, king of Tyre, sent men to David, with cedar-trees and woodworkers and stoneworkers: and they made David a house. |
| DRC |
And Hiram the king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons for walls: and they built a house for David. |
| Darby |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, and carpenters, and masons; and they built David a house. |
| ESV |
(For ver. 11-25, see 1 Chr. 14:1-16) And (1 Kgs. 5; 6) Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house. |
| Geneva1599 |
Hiram also king of Tyrus sent messengers to Dauid, and cedar trees, and carpenters, and masons for walles: and they built Dauid an house. |
| GodsWord |
Then King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedarwood, carpenters, and stonemasons. They built a palace for David. |
| HNV |
Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons; and they built David a house. |
| JPS |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons; and they built David a house. |
| Jubilee2000 |
And Hiram, king of Tyre, also sent messengers to David, and cedar trees and carpenters and masons, and they built David a house. |
| LITV |
And Hiram the king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons; and they built a house for David. |
| MKJV |
And Hiram king of Tyre sent messengers, and cedar trees, and carpenters, and masons to David. And they built David a house. |
| RNKJV |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. |
| RWebster |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David , and cedar trees , and carpenters , and masons : and they built David an house . {masons: Heb. hewers of the stone of the wall} |
| Rotherham |
Then Hiram, king of Tyre, sent messengers unto David, with cedar-wood, and carpenters, and masons, and they built a house for David. |
| UKJV |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and stone workers: and they built David an house. |
| WEB |
Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons; and they built David a house. |
| Webster |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons: and they built David a house. |
| YLT |
And Hiram king of Tyre sendeth messengers unto David, and cedar-trees, and artificers of wood, and artificers of stone, for walls, and they build a house for David, |
| Esperanto |
Kaj HXiram, regxo de Tiro, sendis senditojn al David, kaj cedrajn arbojn, kaj cxarpentistojn kaj masonistojn; kaj ili konstruis domon al David. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥ó¥ï¥í¥á? ¥î¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥ó¥ï¥í¥á? ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |