| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 14Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¹«½¼ ÀÏÀÌ³Ä Çϴ϶ó ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ÁøÁ¤À¸·Î °úºÎ´ÏÀÌ´Ù ³²ÆíÀº Á×°í |
| KJV |
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. |
| NIV |
The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
"À¢ÀÏÀÌ³Ä ?" ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ¹¯ÀÚ ¿©ÀÎÀº ÀÌ·¸°Ô Çϼҿ¬Çß´Ù. "ÀӱݴÔ, Àú´Â ³²ÆíÀ» ¿©ÀÈ °úºÎÀÔ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
"À¢ÀÏÀ̳Ä." ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ¹¯ÀÚ ³àÀÎÀº ÀÌ·¸°Ô Çϼҿ¬Çß´Ù. "ÀӱݴÔ, Àú´Â ³²ÆíÀ» ¿©À© °úºÎÀÔ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Toe vra die koning haar: Wat wil jy h?? En sy s?: Voorwaar, ek is 'n weduwee en my man is dood. |
| BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ú ¬Ö? ¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬ç, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ. |
| Dan |
Kongen spurgte hende: "Hvad fattes dig?" Og hun sagde: "Jo, jeg er Enke, min Mand er d©ªd. |
| GerElb1871 |
Und der K?nig sprach zu ihr: Was ist dir? Und sie sprach: F?rwahr, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben. |
| GerElb1905 |
Und der K?nig sprach zu ihr: Was ist dir? Und sie sprach: F?rwahr, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben. |
| GerLut1545 |
Der K?nig sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ich bin eine Witwe, ein Weib, das Leid tr?gt, und mein Mann ist gestorben; |
| GerSch |
Der K?nig aber sprach zu ihr: Was fehlt dir? Sie sprach: Wahrlich, ich bin eine Witwe, denn mein Mann ist gestorben! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ó¥é ¥å¥ö¥å¥é?; ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ã¥ô¥í¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á, ¥õ¥å¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô |
| ACV |
And the king said to her, What troubles thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead. |
| AKJV |
And the king said to her, What ails you? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead. |
| ASV |
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead. |
| BBE |
And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead. |
| DRC |
And the king said to her: What is the matter with thee? She answered: Alas, I am a widow woman: for my husband is dead. |
| Darby |
And the king said to her, What aileth thee? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead. |
| ESV |
And the king said to her, What is your trouble? She answered, (See ch. 12:1) Alas, I am a widow; my husband is dead. |
| Geneva1599 |
Then the King sayd vnto her, What aileth thee? And she answered, I am in deede a widow, and mine husband is dead: |
| GodsWord |
The king asked her, "What can I do for you?" She answered, "I'm a widow; my husband is dead. |
| HNV |
The king said to her, ¡°What ails you?¡± |
| JPS |
And the king said unto her: 'What aileth thee?' And she answered: 'Of a truth I am a widow, my husband being dead. |
| Jubilee2000 |
And the king said unto her, What ails thee? And she answered, I am a widow woman, and my husband is dead. |
| LITV |
And the king said to her, What shall be to you? And she said, Truly I am a widow woman, and my husband died. |
| MKJV |
And the king said to her. What ails you? And she answered, I am indeed a widow, and my husband died. |
| RNKJV |
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. |
| RWebster |
And the king said to her, What aileth thee? And she answered , I am indeed a widow woman , and my husband is dead . |
| Rotherham |
And the king said to her?What aileth thee? And she said?Of a truth, a widow woman, am I, for my husband is dead. |
| UKJV |
And the king said unto her, What disturbs you? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. |
| WEB |
The king said to her, ¡°What ails you?¡± |
| Webster |
And the king said to her, What aileth thee? And she answered, I [am] indeed a widow woman, and my husband is dead. |
| YLT |
And the king saith to her, `What--to thee?' and she saith, `Truly a widow woman am I, and my husband dieth, |
| Esperanto |
Kaj la regxo diris al sxi:Kio estas al vi? Kaj sxi respondis:Ho ve, mi estas vidvino, mia edzo mortis. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥á ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô |