|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿¿Õ±â»ó 22Àå 33Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» º¸°í Âѱ⸦ ±×Ä¡°í µ¹ÀÌÄ×´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  NIV | 
		the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		º´°Å´ë ´ëÀåµéÀº ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» ¾Ë°í µ¹¾Æ ¼¹´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		º´°Å´ë ´ëÀåµéÀº ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» ¾Ë°í µ¹¾Æ¼¹´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En toe die owerstes van die waens sien dat dit nie die koning van Israel was nie, draai hulle agter hom weg. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		og da Vognstyrene opdagede, at det ikke var Israels konge, trak de sig bort fra ham. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und es geschah, als die Obersten der Wagen sahen, da©¬ er nicht der K?nig von Israel war, da wandten sie sich von ihm ab. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und es geschah, als die Obersten der Wagen sahen, da©¬ er nicht der K?nig von Israel war, da wandten sie sich von ihm ab. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Da aber die Obersten der Wagen sahen, da©¬ er nicht der K?nig Israels war, wandten sie sich hinten von ihm. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Als aber die Obersten der Wagen sahen, da©¬ er nicht der K?nig von Israel sei, lie©¬en sie von ihm ab. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥ñ¥ö¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  ASV | 
		And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  BBE | 
		And when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him. | 
	
	
		|  DRC | 
		And the captains of the chariots perceived that he was not the king of and they turned away from him. | 
	
	
		|  Darby | 
		And it came to pass that when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  ESV | 
		And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And when the captaines of the charets saw that he was not the King of Israel, they turned backe from him. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		the chariot commanders realized that he wasn't the king of Israel. They turned away from him. | 
	
	
		|  HNV | 
		It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  JPS | 
		And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it [was] not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  LITV | 
		And it happened when the commanders of the chariots saw that he was not the king of Israel, they turned back from following him. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And it happened when the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And it came to pass, when the captains  of the chariots  perceived  that he was not the king  of Israel , that they turned back  from pursuing  him. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And it came to pass, when the chariot-captains saw that it was, not the king of Israel, that they turned back, from pursuing him. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  WEB | 
		It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  Webster | 
		And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it [was] not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. | 
	
	
		|  YLT | 
		and it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing that he is not the king of Israel, that they turn back from after him. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kiam la cxarestroj vidis, ke tio ne estas la regxo de Izrael, ili forturnis sin de li. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï  ¥ø?  ¥å¥é¥ä¥ï¥í  ¥ï¥é  ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å?  ¥ó¥ø¥í  ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í  ¥ï¥ó¥é  ¥ï¥ô¥ê  ¥å¥ò¥ó¥é¥í  ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?  ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë  ¥ï¥ô¥ó¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í  ¥á¥ð  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  |