| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 3Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¶÷ÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¾î´À ±æ·Î ¿Ã¶ó°¡¸®À̱î ÇÏ´Ï ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ¿¡µ¼ ±¤¾ß ±æ·Î´ÏÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
| KJV |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
| NIV |
"By what route shall we attack?" he asked. "Through the Desert of Edom," he answered. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾î´À ±æ·Î Ãĵé¾î °¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï±î?" ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿¡µ¼ ±¤¾ß¸¦ Åë°úÇսôÙ." |
| ºÏÇѼº°æ |
¾î´À ±æ·Î Ãĵé¾î °¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï±î." ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿¡µ¼±¤¾ß¸¦ Åë°úÇսôÙ." |
| Afr1953 |
En hy vra: Met watter pad sal ons optrek? Toe antwoord hy: Met die pad deur die woestyn van Edom. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à ¬Ü¬à¬Û ¬á¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Þ? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬±¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ. |
| Dan |
Og han spurgte: "Hvilken Vej skal vi drage?" Han svarede: "Gennem Edoms ¨ªrken!" |
| GerElb1871 |
Und er sprach: Auf welchem Wege wollen wir hinaufziehen? Und er sprach: Auf dem Wege der W?ste Edom. |
| GerElb1905 |
Und er sprach: Auf welchem Wege wollen wir hinaufziehen? Und er sprach: Auf dem Wege der W?ste Edom. |
| GerLut1545 |
Und sprach: Durch welchen Weg wollen wir hinaufziehen? Er sprach: Durch den Weg in der W?ste Edom. |
| GerSch |
Und er sprach: Auf welchem Wege wollen wir hinaufziehen? Er sprach: Auf dem Wege durch die W?ste Edom! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥é¥á ¥ð¥ï¥é¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç; ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥Å¥ä¥ø¥ì. |
| ACV |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom. |
| AKJV |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
| ASV |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom. |
| BBE |
And he said, Which way are we to go? And he said in answer, By the waste land of Edom. |
| DRC |
And he said: Which way shall we go up? But he answered: By the desert of Edom. |
| Darby |
And he said, Which way shall we go up? And he said, By way of the wilderness of Edom. |
| ESV |
Then he said, By which way shall we march? Jehoram answered, By the way of the wilderness of Edom. |
| Geneva1599 |
Then said he, What way shall we goe vp? And he answered, The way of the wildernesse of Edom. |
| GodsWord |
Joram asked, "Which road should we take?" Jehoshaphat answered, "The road through the desert of Edom." |
| HNV |
He said, ¡°Which way shall we go up?¡± |
| JPS |
And he said: 'Which way shall we go up?' And he answered: 'The way of the wilderness of Edom.' |
| Jubilee2000 |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
| LITV |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
| MKJV |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
| RNKJV |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
| RWebster |
And he said , Which way shall we go up ? And he answered , The way through the wilderness of Edom . |
| Rotherham |
And he said?Which way, then, shall we go up? And he said?The way of the wilderness of Edom. |
| UKJV |
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
| WEB |
He said, ¡°Which way shall we go up?¡± |
| Webster |
And he said, which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
| YLT |
And he saith, `Where is this--the way we go up?' and he saith, `The way of the wilderness of Edom.' |
| Esperanto |
Kaj li diris:Kiun vojon ni iros? Kaj la alia diris:La vojon de la Edoma dezerto. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ï¥é¥á ¥ï¥ä¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ì |