| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 5Àå 19Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ³Ê´Â Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó Çϴ϶ó ±×°¡ ¿¤¸®»ç¸¦ ¶°³ª Á¶±Ý °¡´Ï¶ó |
| KJV |
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. |
| NIV |
"Go in peace," Elisha said. After Naaman had traveled some distance, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "°ÆÁ¤¸»°í °¡½Ã¿À." ÀÌ ¸»À» µè°í ³ª¾Æ¸¸Àº±æÀ» Á¶±Ý °¬´Âµ¥ |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "°ÆÁ¤¸»°í °¡½Ã¿À." ÀÌ ¸»À» µè°í ³ª¾Æ¸¸Àº ±æÀ» Á¶±Ý °¬´Âµ¥ |
| Afr1953 |
En hy s? vir hom: Gaan in vrede! Nadat hy 'n ent pad van hom weggetrek het, |
| BulVeren |
¬ª ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ú¬â. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
| Dan |
Han svarede: "Far i Fred!" Men da han var kommet et Stykke hen ad Vejen, |
| GerElb1871 |
Und er sprach zu ihm: Gehe hin in Frieden. Und er zog von ihm weg eine Strecke Landes. |
| GerElb1905 |
Und er sprach zu ihm: Gehe hin in Frieden. Und er zog von ihm weg eine Strecke Landes. |
| GerLut1545 |
Er sprach zu ihm: Zeuch hin mit Frieden! Und als er von ihm weggezogen war, ein Feld Weges auf dem Lande, |
| GerSch |
Er sprach zu ihm: Gehe hin in Frieden! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á. |
| ACV |
And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way. |
| AKJV |
And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way. |
| ASV |
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him (1) a little way. (1) Or some distance ) |
| BBE |
And he said to him, Go in peace. And he went from him some distance. |
| DRC |
And he said to him: Go in peace. So he departed from him in the springtime of the earth. |
| Darby |
And he said to him, Go in peace. And he departed from him a little way. |
| ESV |
He said to him, (1 Sam. 1:17) Go in peace.But when Naaman had gone from him a short distance, |
| Geneva1599 |
Vnto whome he saide, Goe in peace. So he departed from him about halfe a dayes iourney of grounde. |
| GodsWord |
Elisha told Naaman, "Go in peace." After Elisha had left him and gone some distance, |
| HNV |
He said to him, ¡°Go in peace.¡± |
| JPS |
And he said unto him: 'Go in peace.' So he departed from him some way. |
| Jubilee2000 |
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. |
| LITV |
And he said to him, Go in peace. And he went away a little way from him. |
| MKJV |
And he said to him, Go in peace. And he went away from him a little way. |
| RNKJV |
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. |
| RWebster |
And he said to him, Go in peace . So he departed from him a little way . {a little...: Heb. a little piece of ground} |
| Rotherham |
And he said unto him?Go and prosper! But, when he had gone from him some distance, |
| UKJV |
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. |
| WEB |
He said to him, ¡°Go in peace.¡± |
| Webster |
And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way. |
| YLT |
And he saith to him, `Go in peace.' And he goeth from him a kibrath of land, |
| Esperanto |
Tiu diris al li:Iru en paco. Kaj kiam li foriris de li certan spacon da tero, |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ä¥å¥â¥ñ¥á¥è¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |