| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 12Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ÀºÀ» ÀÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¾î ±×°ÍÀ¸·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç |
| KJV |
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. |
| NIV |
it was paid to the workmen, who used it to repair the temple. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ µé¾î ¿Â ±× ÀºÀº Àº´ë¾ß³ª °¡À§³ª ¹°»Ñ¸®°³³ª³ªÆÈ µî, °¢Á¾ ±ÝÀº ±â±¸µéÀ» ¸¸µå´Â µ¥ ¾²Áö ¾Ê°í |
| ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸¸ Àϱºµé¿¡°Ô ÁÖ¾î ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ´Â ºñ¿ëÀ¸·Î¸¸ ½è´Ù. |
| Afr1953 |
Maar hulle het dit aan die uitvoerders van die werk gegee om daarmee die huis van die HERE te herstel. |
| BulVeren |
¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
| Dan |
men Pengene blev givet til dem, der stod for Arbejdet, og de brugte dem til Istands©¡ttelsen af HERRENs Hus. |
| GerElb1871 |
sondern man gab es denen, welche das Werk betrieben, da©¬ sie das Haus Jehovas damit ausbesserten. |
| GerElb1905 |
sondern man gab es denen, welche das Werk betrieben, da©¬ sie das Haus Jehovas damit ausbesserten. |
| GerLut1545 |
sondern man gab's den Arbeitern, da©¬ sie damit das Bauf?llige am Hause des HERRN besserten. |
| GerSch |
sondern man gab es den Arbeitern, da©¬ sie damit die Sch?den am Hause des HERRN ausbesserten. |
| UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
| ACV |
for they gave that to those who did the work, and with it repaired the house of LORD. |
| AKJV |
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. |
| ASV |
for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah. |
| BBE |
But it was all given to the workmen who were building up the house. |
| DRC |
For it was given to them that did the work, that the temple of the Lord might be repaired. |
| Darby |
but they gave that to the workmen, and repaired the house of Jehovah with it. |
| ESV |
for that was given to the workmen who were repairing the house of the Lord with it. |
| Geneva1599 |
But they gaue it to the workemen, which repayred therewith the house of the Lord. |
| GodsWord |
Instead, the money was given to the workmen, and they used it to repair the temple. |
| HNV |
for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of the LORD. |
| JPS |
for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of the LORD. |
| Jubilee2000 |
because they gave it to the workmen and repaired the house of the LORD with it. |
| LITV |
For they gave it to those doing the work, and they made strong the house of Jehovah with it. |
| MKJV |
For they gave it to the workmen, and repaired the house of the LORD with it. |
| RNKJV |
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of ????. |
| RWebster |
But they gave that to the workmen , and repaired with it the house of the LORD . |
| Rotherham |
for, to the doers of the work, used they to give it; and so they repaired, therewith, the house of Yahweh. |
| UKJV |
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. |
| WEB |
for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of Yahweh. |
| Webster |
But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the LORD. |
| YLT |
for to those doing the work they give it, and they have strengthened with it the house of Jehovah, |
| Esperanto |
sed oni donadis gxin al la oficistoj laborgvidantoj, por ke ili rebonigu per tio la domon de la Eternulo. |
| LXX(o) |
(12:15) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ä¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |