| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 15Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾Æ»ç·ª°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ÀڸŠ´ÙÀ ¼º¿¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó |
| KJV |
So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead. |
| NIV |
Azariah rested with his fathers and was buried near them in the City of David. And Jotham his son succeeded him as king. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ìÂî¾ß´Â ¼±Á¶µé°ú ÇÔ²² Àáµé¾î ´ÙÀ¼º ¾È¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
|
| Afr1953 |
En As?rja het ontslaap met sy vaders, en hy is begrawe by sy vaders in die stad van Dawid; en sy seun Jotam het in sy plek koning geword. |
| BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬«¬à¬ä¬Ñ¬Þ. |
| Dan |
S? jagde han sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham hos hans F©¡dre i Davidsbyen; og hans S©ªn Jotam blev Konge i hans Sted. |
| GerElb1871 |
Und Asarja legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn bei seinen V?tern in der Stadt Davids. Und Jotham, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
| GerElb1905 |
Und Asarja legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn bei seinen V?tern in der Stadt Davids. Und Jotham, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
| GerLut1545 |
Und Asarja entschlief mit seinen V?tern; und man begrub ihn bei seinen V?tern in der Stadt Davids. Und sein Sohn Jotham ward K?nig an seiner Statt. |
| GerSch |
Und Asaria legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn bei seinen V?tern in der Stadt Davids, und Jotam, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Á¥æ¥á¥ñ¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥è¥á¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David. And Jotham his son reigned in his stead. |
| AKJV |
So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead. |
| ASV |
And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead. |
| BBE |
And Azariah went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Jotham his son became king in his place. |
| DRC |
And Azarias slept with his fathers: and they buried him with his ancestors in the city of David, and Joatham his son reigned in his stead. |
| Darby |
And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham his son reigned in his stead. |
| ESV |
And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers ([2 Chr. 26:23]) in the city of David, and Jotham his son reigned in his place. |
| Geneva1599 |
So Azariah slept with his fathers, and they buryed him with his fathers in the citie of Dauid, and Iotham his sonne reigned in his stead. |
| GodsWord |
Azariah lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Jotham succeeded him as king. |
| HNV |
Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his place. |
| JPS |
And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham his son reigned in his stead. |
| Jubilee2000 |
So Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham, his son, reigned in his stead. |
| LITV |
And Azariah lay with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David. And his son Jotham reigned in his place. |
| MKJV |
And Azariah slept with his fathers. And they buried him with his fathers in the city of David. And his son Jotham reigned in his place. |
| RNKJV |
So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead. |
| RWebster |
So Azariah slept with his fathers ; and they buried him with his fathers in the city of David : and Jotham his son reigned in his stead. |
| Rotherham |
And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers, in the city of David,?and, Jotham his son, reigned, in his stead. |
| UKJV |
So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his position. |
| WEB |
Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his place. |
| Webster |
So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead. |
| YLT |
And Azariah lieth with his fathers, and they bury him with his fathers, in the city of David, and reign doth Jotham his son in his stead. |
| Esperanto |
Kaj Azarja ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jotam. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥á¥æ¥á¥ñ¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥á¥è¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |