| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 16Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í Á¦´ÜÀ» º¸°í Á¦´Ü ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ±× À§¿¡ Á¦»ç¸¦ µå¸®µÇ |
| KJV |
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. |
| NIV |
When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡¼ µ¹¾Æ ¿Í ±× Á¦´ÜÀ» º¸°í Á¦´Ü ÀÖ´Â µ¥·Î ¿Ã¶ó °¡¼ |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ´Ù¸Þ¼½¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í ±× Á¦´ÜÀ» º¸°í Á¦´ÜÀִµ¥·Î ¿Ã¶ó°¡¼ |
| Afr1953 |
En toe die koning van Damaskus af kom en die koning die altaar sien, het die koning nader gekom na die altaar en daarop geklim. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
| Dan |
Da Kongen kom hjem fra Damaskus og s? Alteret, tr?dte han hen og steg op derp?; |
| GerElb1871 |
Und als der K?nig von Damaskus kam, und der K?nig den Altar sah, da trat der K?nig an den Altar und opferte darauf; |
| GerElb1905 |
Und als der K?nig von Damaskus kam, und der K?nig den Altar sah, da trat der K?nig an den Altar und opferte darauf; |
| GerLut1545 |
Und da der K?nig von Damaskus kam und den Altar sah, opferte er drauf. |
| GerSch |
Und als der K?nig von Damaskus kam und den Altar sah, trat er zum Altar und opferte darauf |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô, ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
And when the king came from Damascus, the king saw the altar. And the king drew near to the altar, and offered thereon. |
| AKJV |
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. |
| ASV |
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and (1) offered thereon. (1) Or went up unto it ) |
| BBE |
And when the king came from Damascus, he saw the altar; and he went up on it and made an offering on it. |
| DRC |
And when the king was come from Damascus, he saw the altar and worshipped it: and went up and offered holocausts, and his own sacrifice. |
| Darby |
And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached to the altar, and offered upon it. |
| ESV |
And when the king came from Damascus, the king viewed the altar. (See 2 Chr. 26:16-19) Then the king drew near to the altar and went up on it |
| Geneva1599 |
So when the King was come from Damascus, the King sawe the altar: and the King drewe neere to the altar and offered thereon. |
| GodsWord |
When the king came from Damascus, he saw the altar. The king approached the altar and went up to it. |
| HNV |
When the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near to the altar, and offered thereon. |
| JPS |
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar; and the king drew near unto the altar, and offered thereon. |
| Jubilee2000 |
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar and offered upon it. |
| LITV |
And the king came in from Damascus, and the king saw the altar; and the king drew near to the altar and offered on it; |
| MKJV |
And the king came in from Damascus, and the king saw the altar. And the king approached to the altar and offered on it. |
| RNKJV |
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. |
| RWebster |
And when the king had come from Damascus , the king saw the altar : and the king approached to the altar , and offered on it. |
| Rotherham |
And, when the king came from Damascus, then the king saw the altar,?so the king drew near unto the altar, and caused offerings to ascend thereupon. |
| UKJV |
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. |
| WEB |
When the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near to the altar, and offered thereon. |
| Webster |
And when the king had come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered on it. |
| YLT |
And the king cometh in from Damascus, and the king seeth the altar, and the king draweth near on the altar, and offereth on it, |
| Esperanto |
Kiam la regxo venis el Damasko, la regxo ekvidis la altaron, kaj la regxo aliris al la altaro kaj faris sur gxi oferon |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï |