| ¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 20Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ»ç¾ß°¡ À̸£µÇ ¹«È°ú ¹ÝÁ×À» °¡Á®¿À¶ó Çϸй«¸®°¡ °¡Á®´Ù°¡ ±× »óó¿¡ ³õÀ¸´Ï ³ªÀ¸´Ï¶ó |
| KJV |
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. |
| NIV |
Then Isaiah said, "Prepare a poultice of figs." They did so and applied it to the boil, and he recovered. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» ÀüÇÑ ´ÙÀ½ ÀÌ»ç¾ß´Â ¹«È°ú·Î ¸¸µç °í¾àÀ» °¡Á®¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¹«È°ú·Î ¸¸µç °í¾àÀ» °¡Á®°¡ Á¾±â¿¡ ºÙÀÌÀÚ È÷ÁîŰ¾ß¿ÕÀÇ º´ÀÌ ³ª¾Ò´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» ÀüÇÑ ´ÙÀ½ ÀÌ»ç¾ß´Â ¹«È°ú·Î ¸¸µç °í¾àÀ» °¡Á®¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¹«È°ú·Î ¸¸µç °í¾àÀ» °¡Á®´Ù Á¾±â¿¡ ºÙÀÌÀÚ È÷½º±â¾ß¿ÕÀÇ º´ÀÌ ³º¾Ò´Ù. |
| Afr1953 |
Verder s? Jesaja: Bring 'n vyekoek; en hulle het dit gaan haal en op die sweer gesit, en hy het gesond geword. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ý¬ì¬á ¬ã¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú. ¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ. |
| Dan |
Derp? sagde Esajas: "Kom med et Figenplaster!" Og da de kom med Plasteret og lagde det p? det syge Sted, blev han rask. |
| GerElb1871 |
Und Jesaja sprach: Holet einen Feigenkuchen. Und sie holten ihn und legten ihn auf das Geschw?r; und er genas. |
| GerElb1905 |
Und Jesaja sprach: Holet einen Feigenkuchen. Und sie holten ihn und legten ihn auf das Geschw?r; und er genas. |
| GerLut1545 |
Und Jesaja sprach: Bringet her ein St?ck Feigen! Und da sie die brachten, legten sie sie auf die Dr?se; und er ward gesund. |
| GerSch |
Und Jesaja sprach: Bringt eine getrocknete Feigenmasse her! Und als sie eine solche brachten, legten sie dieselbe auf das Geschw?r; und er ward gesund. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥é¥á?, ¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥ë¥á¥è¥ç¥í ¥ò¥ô¥ê¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥ê¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ã¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. |
| AKJV |
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. |
| ASV |
And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. |
| BBE |
Then Isaiah said, Take a cake of figs. So they took it and put it on his wound, and he got better. |
| DRC |
And Isaias said: Bring me a lump of figs. And when they had brought it, and laid it upon his boil. he was healed. |
| Darby |
And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. |
| ESV |
And Isaiah said, Bring a cake of figs. And let them take and lay it on the boil, that he may recover. |
| Geneva1599 |
Then Isaiah sayde, Take a lumpe of dry figges. And they tooke it, and layed it on the boyle, and he recouered. |
| GodsWord |
Then Isaiah said, "Get a fig cake, and put it on the boil so that the king will get well." |
| HNV |
Isaiah said, ¡°Take a cake of figs.¡± |
| JPS |
And Isaiah said: 'Take a cake of figs.' And they took and laid it on the boil, and he recovered. |
| Jubilee2000 |
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid [it] on the boil, and he recovered. |
| LITV |
And Isaiah said, Take a cake of figs; and they took and laid it on the boil; and he recovered. |
| MKJV |
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. |
| RNKJV |
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. |
| RWebster |
And Isaiah said , Take a lump of figs . And they took and laid it on the boil , and he recovered . |
| Rotherham |
And Isaiah said?Take ye a cake of figs. So they took and laid it upon the boil, and he recovered, |
| UKJV |
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. |
| WEB |
Isaiah said, ¡°Take a cake of figs.¡± |
| Webster |
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid [it] on the boil, and he recovered. |
| YLT |
And Isaiah saith, `Take ye a cake of figs;' and they take and lay it on the boil, and he reviveth. |
| Esperanto |
Kaj Jesaja diris:Oni alportu dispremitan figon. Kaj oni alportis kaj metis sur la sxvelajxon, kaj li resanigxis. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥è¥ç¥í ¥ò¥ô¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ã¥é¥á¥ò¥å¥é |