| ¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 23Àå 25Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ À̸£±â¸¦ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Æò°À» ±×ÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ½Ã°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇϽóª´Ï |
| KJV |
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: |
| NIV |
For David had said, "Since the LORD, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ÀÌ·± ¸»À» ³²°å´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ÅÂÆò¼¼¿ùÀ» ´©¸®°Ô ÇØ ÁÖ½Ã°í ¸ö¼Ò ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿µ¿øÇÑ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸½Ã¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ÀÌ·± ¸»À» ³²°å´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ÅÂÆò¼¼¿ùÀ» ´©¸®°Ô ÇØÁÖ½Ã°í ¸ö¼Ò ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿µ¿øÇÑ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸½Ã¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Want Dawid het ges?: Die HERE, die God van Israel, het aan sy volk rus gegee, en Hy woon in Jerusalem tot in ewigheid; |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
| Dan |
Thi David t©¡nkte: "HERREN, Israels Gud, har skaffet sit Folk Ro og taget Boligi Jerusalem for evigt; |
| GerElb1871 |
Denn David sprach: Jehova, der Gott Israels, hat seinem Volke Ruhe geschafft, und er wohnt in Jerusalem auf ewig; |
| GerElb1905 |
Denn David sprach: Jehova, der Gott Israels, hat seinem Volke Ruhe geschafft, und er wohnt in Jerusalem auf ewig; |
| GerLut1545 |
Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich. |
| GerSch |
Denn David sprach: ?Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich. |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? |
| ACV |
For David said, LORD, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever. |
| AKJV |
For David said, The LORD God of Israel has given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: |
| ASV |
For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever: |
| BBE |
For David said, The Lord, the God of Israel, has given his people rest, and he has made his resting-place in Jerusalem for ever; |
| DRC |
For David said: The Lord the God of Israel hath given rest to his people, and a habitation in Jerusalem for ever. |
| Darby |
For David said, Jehovah the God of Israel has given rest to his people, and he will dwell in Jerusalem for ever; |
| ESV |
For David said, The Lord, the God of Israel, (See ch. 22:18) has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever. |
| Geneva1599 |
For Dauid sayde, The Lord God of Israel hath giuen rest vnto his people, that they may dwell in Ierusalem for euer. |
| GodsWord |
David had said, "The LORD God of Israel has given his people rest. He will now live in Jerusalem forever. |
| HNV |
For David said, ¡°The LORD, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever. |
| JPS |
For David said: 'The LORD, the God of Israel, hath given rest unto His people, and He dwelleth in Jerusalem for ever; |
| Jubilee2000 |
For David said, The LORD God of Israel has given rest unto his people, and he shall dwell in Jerusalem for ever. |
| LITV |
For David said, Jehovah God of Israel has given rest to His people so that they may dwell in Jerusalem perpetually, |
| MKJV |
For David said, The LORD God of Israel has given rest to His people so that they may dwell in Jerusalem forever, |
| RNKJV |
For David said, ???? Elohim of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: |
| RWebster |
For David said , The LORD God of Israel hath given rest to his people , that they may dwell in Jerusalem for ever : {that...: or, and he dwelleth in Jerusalem, etc} |
| Rotherham |
For, said David, Yahweh the God of Israel hath given rest unto his people,?and hath taken up his habitation in Jerusalem, unto times age-abiding; |
| UKJV |
For David said, The LORD God of Israel has given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: |
| WEB |
For David said, ¡°Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever. |
| Webster |
For David said, The LORD God of Israel hath given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem for ever; |
| YLT |
for David said, `Jehovah, God of Israel, hath given rest to His people, and He doth tabernacle in Jerusalem unto the age;' |
| Esperanto |
CXar David diris:La Eternulo, Dio de Izrael, donis ripozon al Sia popolo; kaj Li enlogxigxis en Jerusalem por cxiam. |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |