| ¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 2Àå 1Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇϰí Àڱ⠿ÕÀ§¸¦ À§ÇÏ¿© ±Ã±È °ÇÃàÇϱ⸦ °á½ÉÇϴ϶ó |
| KJV |
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. |
| NIV |
Solomon gave orders to build a temple for the Name of the LORD and a royal palace for himself. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸óÀº ¾ßÈѸ¦ ¸ð½Ç ¼ºÀü°ú ±ÃÀüÀ» Áþµµ·Ï ¸í·ÉÇϰí |
| ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸óÀº ¿©È£¿Í¸¦ ¸ð½Ç ¼ºÀü°ú ÀÚ±âÀÇ ±ÃÀüÀ» Áþµµ·Ï ¸í·ÉÇϰí |
| Afr1953 |
En Salomo het gedink om vir die Naam van die HERE 'n huis te bou en 'n huis vir sy koningskap. |
| BulVeren |
¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. |
| Dan |
Salomo fik i Sinde at bygge et Hus for HERRENs Navn og et kongeligt Palads. |
| GerElb1871 |
Und (1. K?n. 5) Salomo gedachte, dem Namen Jehovas ein Haus zu bauen und ein Haus f?r sein K?nigtum. |
| GerElb1905 |
Und (1. K?n. 5) Salomo gedachte, dem Namen Jehovas ein Haus zu bauen und ein Haus f?r sein K?nigtum. |
| GerLut1545 |
Und Salomo gedachte zu bauen ein Haus dem Namen des HERRN und ein Haus seines K?nigreichs. |
| GerSch |
Und Salomo gedachte, dem Namen des HERRN ein Haus zu bauen und ein Haus zu seiner Residenz. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, |
| ACV |
Now Solomon purposed to build a house for the name of LORD, and a house for his kingdom. |
| AKJV |
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. |
| ASV |
Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom. |
| BBE |
Now it was Solomon's purpose to put up a house for the name of the Lord and a house for himself as king. |
| DRC |
And Solomon determined to build a house to the name of the Lord, and a palace for himself. |
| Darby |
And Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom. |
| ESV |
Preparing to Build the Temple (Ch 1:18 in Hebrew) (1 Kgs. 5:5) Now Solomon purposed to build a temple for the name of the Lord, and a royal palace for himself. |
| Geneva1599 |
Then Salomon determined to builde an house for the Name of the Lord, and an house for his kingdome. |
| GodsWord |
Solomon gave orders to begin building the temple for the LORD's name and a royal palace for himself. |
| HNV |
Now Solomon purposed to build a house for the name of the LORD, and a house for his kingdom. |
| JPS |
Now Solomon purposed to build a house for the name of the LORD, and a house for his kingdom. |
| Jubilee2000 |
And Solomon determined to build a house for the name of the LORD and a house for his kingdom. |
| LITV |
And Solomon said to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom; |
| MKJV |
And Solomon purposed to build a house for the name of the LORD, and a house for his kingdom. |
| RNKJV |
And Solomon determined to build an house for the name of ????, and an house for his kingdom. |
| RWebster |
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD , and an house for his kingdom . |
| Rotherham |
Then Solomon gave word to build a house for the Name of Yahweh, and a house for his kingdom. |
| UKJV |
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. |
| WEB |
Now Solomon purposed to build a house for the name of Yahweh, and a house for his kingdom. |
| Webster |
And Solomon determined to build a house for the name of the LORD, and a house for his kingdom. |
| YLT |
And Solomon saith to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom, |
| Esperanto |
Kaj Salomono ordonis, ke oni konstruu domon al la nomo de la Eternulo kaj regxan domon por li. |
| LXX(o) |
(1:18) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |