| ¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 11Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ±× °÷¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ´õºÒ¾î ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀ» ³ÖÀº ±Ë¸¦ µÎ¾ú³ë¶ó Çϴ϶ó |
| KJV |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel. |
| NIV |
There I have placed the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ¸Î¾î Áֽаè¾àÀÇ ±Ë¸¦ ¿©±â¿¡ ¸ð¼Ì´Ù." |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ¸Î¾îÁֽаè¾àÀÇ ±Ë¸¦ ¿©±â¿¡ ¸ð¼Ì´Ù." |
| Afr1953 |
en die ark waarin die verbond van die HERE is, wat Hy met die kinders van Israel gesluit het, daar neergesit. |
| BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
| Dan |
og jeg har der beredt en Plads til Arken med den Pagt, HERREN sluttede med Israeliterne." |
| GerElb1871 |
und ich habe daselbst die Lade hingestellt, in welcher der Bund Jehovas ist, den er mit den Kindern Israel gemacht hat. |
| GerElb1905 |
und ich habe daselbst die Lade hingestellt, in welcher der Bund Jehovas ist, den er mit den Kindern Israel gemacht hat. |
| GerLut1545 |
und habe drein getan die Lade, darinnen der Bund des HERRN ist, den er mit den Kindern Israel gemacht hat. |
| GerSch |
und dorthinein die Lade gestellt, worin der Bund des HERRN ist, den er mit den Kindern Israel gemacht hat. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í, ¥å¥í ¥ç ¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
| ACV |
And there I have set the ark in which is the covenant of LORD, which he made with the sons of Israel. |
| AKJV |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel. |
| ASV |
And there have I set the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel. |
| BBE |
And there I have put the ark, in which is the agreement of the Lord, which he made with the people of Israel. |
| DRC |
And I have put in it the ark, wherein is the covenant of the Lord, which he made with the children of Israel. |
| Darby |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel. |
| ESV |
And there I have set the ark, ([ch. 5:10]) in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel. |
| Geneva1599 |
And I haue set the Arke there, wherein is the couenant of the Lord, that he made with the children of Israel. |
| GodsWord |
I've put the ark which contains the LORD's promise to Israel there." |
| HNV |
There I have set the ark, in which is the covenant of the LORD, which he made with the children of Israel.¡± |
| JPS |
And there have I set the ark, wherein is the covenant of the LORD, which He made with the children of Israel.' |
| Jubilee2000 |
And in it I have put the ark, in which [is] the covenant of the LORD that he made with the sons of Israel. |
| LITV |
And I have placed the ark there, where the covenant of Jehovah is , that He made with the sons of Israel. |
| MKJV |
And I have put the ark in it, in which is the covenant of the LORD which He made with the sons of Israel. |
| RNKJV |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of ????, that he made with the children of Israel. |
| RWebster |
And in it have I put the ark , in which is the covenant of the LORD , that he made with the children of Israel . |
| Rotherham |
and have put there, the ark,?wherein is the covenant of Yahweh,?which he solemnised with the sons of Israel. |
| UKJV |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel. |
| WEB |
There I have set the ark, in which is the covenant of Yahweh, which he made with the children of Israel.¡± |
| Webster |
And in it have I put the ark, in which [is] the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel. |
| YLT |
and I place there the ark, where is the covenant of Jehovah that He made with the sons of Israel.' |
| Esperanto |
Kaj mi metis tien la keston, en kiu trovigxas la interligo de la Eternulo, kiun Li faris kun la Izraelidoj. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥í ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |