| ¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 7Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ °¡µæÇϹǷΠÁ¦»çÀåµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ¸·Î ´ÉÈ÷ µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ¿´°í |
| KJV |
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house. |
| NIV |
The priests could not enter the temple of the LORD because the glory of the LORD filled it. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡´Â ¾ßÈÑÀÇ À§¾öÀÌ °¡µæ Â÷¼ »çÁ¦µéµµ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î °¥ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À§¾öÀÌ °¡µæÂ÷¼ Á¦»çÀåµéµµ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î°¥ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
en die priesters kon nie in die huis van die HERE ingaan nie, want die heerlikheid van die HERE het die huis van die HERE vervul. |
| BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
| Dan |
og Pr©¡sterne kunde ikke g? ind i HERRENs Hus, fordi HERRENs Herlighed fyldte det. |
| GerElb1871 |
Und die Priester konnten nicht in das Haus Jehovas hineingehen, denn die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus Jehovas. |
| GerElb1905 |
Und die Priester konnten nicht in das Haus Jehovas hineingehen, denn die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus Jehovas. |
| GerLut1545 |
da©¬ die Priester nicht konnten hineingehen ins Haus des HERRN, weil die HERRLIchkeit des HERRN f?llete des HERRN Haus. |
| GerSch |
also da©¬ die Priester nicht in das Haus des HERRN hineingehen konnten, weil die Herrlichkeit des HERRN das Haus des HERRN erf?llte. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
| ACV |
And the priests could not enter into the house of LORD, because the glory of LORD filled LORD's house. |
| AKJV |
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house. |
| ASV |
And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house. |
| BBE |
And the priests were not able to go into the house of the Lord, for the Lord's house was full of the glory of the Lord. |
| DRC |
Neither could the priests enter into the temple of the Lord, because the majesty of the Lord had filled the temple of the Lord. |
| Darby |
And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house. |
| ESV |
And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord's house. |
| Geneva1599 |
So that the Priestes could not euter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lordes house. |
| GodsWord |
The priests couldn't go into the LORD's temple because the LORD's glory had filled the LORD's temple. |
| HNV |
The priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD¡¯s house. |
| JPS |
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD'S house. |
| Jubilee2000 |
And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORD'S house. |
| LITV |
and the priests were not able to go into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah. |
| MKJV |
And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORD's house. |
| RNKJV |
And the priests could not enter into the house of ????, because the glory of ???? had filled ????s house. |
| RWebster |
And the priests could not enter into the house of the LORD , because the glory of the LORD had filled the LORD'S house . |
| Rotherham |
so that the priests could not enter into the house of Yahweh,?because the glory of Yahweh filled the house of Yahweh; |
| UKJV |
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house. |
| WEB |
The priests could not enter into the house of Yahweh, because the glory of Yahweh filled Yahweh¡¯s house. |
| Webster |
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD'S house. |
| YLT |
and the priests have not been able to go in unto the house of Jehovah, because the honour of Jehovah hath filled the house of Jehovah. |
| Esperanto |
Kaj la pastroj ne povis eniri en la domon de la Eternulo, cxar la majesto de la Eternulo plenigis la domon de la Eternulo. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í |