| ¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 24Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ¿ä¾Æ½º°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» º¸¼öÇÒ ¶æÀ» µÎ°í |
| KJV |
And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. |
| NIV |
Some time later Joash decided to restore the temple of the LORD. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ó¸¶ µÚ¿¡ ¿ä¾Æ½º´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» º¸¼öÇÒ ¸¶À½ÀÌ »ý°Ü¼ |
| ºÏÇѼº°æ |
¾ó¸¶µÚ¿¡ ¿ä¾Æ½º´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» º¸¼öÇÒ ¸¶À½ÀÌ »ý°Ü¼ |
| Afr1953 |
En daarna het Joas hom voorgeneem om die huis van die HERE te herstel. |
| BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
| Dan |
Siden kom Joas i Tanker om at udbedre HERRENs Hus. |
| GerElb1871 |
Und es geschah hernach, da©¬ Joas im Herzen hatte, das Haus Jehovas zu erneuern. |
| GerElb1905 |
Und es geschah hernach, da©¬ Joas im Herzen hatte, das Haus Jehovas zu erneuern. |
| GerLut1545 |
Danach nahm Joas vor, das Haus des HERRN zu erneuern. |
| GerSch |
Darnach nahm sich Joas vor, das Haus des HERRN zu erneuern. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á? ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ê¥á¥é¥í¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
| ACV |
And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of LORD. |
| AKJV |
And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. |
| ASV |
And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of Jehovah. |
| BBE |
Now after this Joash had a desire to put the house of the Lord into good order again; |
| DRC |
After this Joas had a mind to repair the house of the Lord. |
| Darby |
And it came to pass after this, that Joash was minded to renew the house of Jehovah. |
| ESV |
After this Joash ([1 Chr. 22:7]) decided to (ver. 12) restore the house of the Lord. |
| Geneva1599 |
And afterward it came into Ioash mind, to renew the house of the Lord. |
| GodsWord |
After this, Joash wanted to renovate the LORD's temple. |
| HNV |
It happened after this, that Joash was minded to restore the house of the LORD. |
| JPS |
And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of the LORD. |
| Jubilee2000 |
And it came to pass after this [that] Joash desired to repair the house of the LORD. |
| LITV |
And after this it happened; it had been in the heart of Joash to renew the house of Jehovah; |
| MKJV |
And it happened after this, it had been in the mind of Joash to repair the house of the LORD. |
| RNKJV |
And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of ????. |
| RWebster |
And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD . {to repair: Heb. to renew} |
| Rotherham |
And it came to pass, after this, that it was near the heart of Joash to renew the house of Yahweh. |
| UKJV |
And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. |
| WEB |
It happened after this, that Joash was minded to restore the house of Yahweh. |
| Webster |
And it came to pass after this, [that] Joash was minded to repair the house of the LORD. |
| YLT |
And it cometh to pass after this, it hath been with the heart of Joash to renew the house of Jehovah, |
| Esperanto |
Post tio Joasx ekintencis renovigi la domon de la Eternulo. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥é¥ø¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |