| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 14Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× »Ñ¸®°¡ ¶¥¿¡¼ ´Ä°í ÁٱⰡ Èë¿¡¼ Á×À»Áö¶óµµ |
| KJV |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; |
| NIV |
Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ºÎ¸®°¡ ¶¥ ¼Ó¿¡¼ ´Ä°í ÁٱⰡ Èë ¼Ó¿¡¼ Á×¾ú´Ù°¡µµ |
| ºÏÇѼº°æ |
»Ñ¸®°¡ ¶¥¼Ó¿¡¼ ´Ä°í ÁٱⰡ Èë¼Ó¿¡¼ Á×¾ú´Ù°¡µµ |
| Afr1953 |
As sy wortel oud word in die aarde en sy stam sterf in die stof -- |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬ì¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ñ¬Ü¬à ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ, |
| Dan |
©¡ldes end Roden i Jorden, d©ªr end Stubben i Mulde: |
| GerElb1871 |
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt: |
| GerElb1905 |
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt: |
| GerLut1545 |
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt, |
| GerSch |
Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt, |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥ç ¥ñ¥é¥æ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ï¥ñ¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥é, |
| ACV |
Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground, |
| AKJV |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; |
| ASV |
Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground; |
| BBE |
Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust; |
| DRC |
If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust: |
| Darby |
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground, |
| ESV |
Though its root grow old in the earth,and (Isa. 11:1) its stump die in the soil, |
| Geneva1599 |
Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground, |
| GodsWord |
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil, |
| HNV |
Though its root grows old in the earth,and its stock dies in the ground, |
| JPS |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; |
| Jubilee2000 |
Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground, |
| LITV |
Though its root becomes old in the earth, and its stump dies in the dust, |
| MKJV |
Though its root becomes old in the earth, and its stump dies in the dust, |
| RNKJV |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; |
| RWebster |
Though its root shall become old in the earth , and its stock die in the ground ; |
| Rotherham |
If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die: |
| UKJV |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; |
| WEB |
Though its root grows old in the earth,and its stock dies in the ground, |
| Webster |
Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground; |
| YLT |
If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust, |
| Esperanto |
Se gxia radiko maljunigxis en la tero, Kaj gxia trunko mortas en polvo, |
| LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥ç ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ç ¥ñ¥é¥æ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥å ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥ö¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |