| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 14Àå 22Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸¸ ±×ÀÇ »ìÀÌ ¾ÆÇÁ°í ±×ÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ ¾Ö°îÇÒ »ÓÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
| KJV |
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. |
| NIV |
He feels but the pain of his own body and mourns only for himself." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¸ ¸öÀº ¾ÆÇÄÀ¸·Î Àý¾ú°í ¸¶À½Àº ½½ÇÄ¿¡ Àá°å½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸¸ ¸öÀº ¾ÆÇÄÀ¸·Î Àý¾ú°í ¸¶À½Àº ½½ÇÄ¿¡ Àá°å½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Net sy vlees aan hom voel pyn, en sy siel in hom treur. |
| BulVeren |
¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó¬ì¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú. |
| Dan |
ikkun hans eget K©ªd volder Smerte, ikkun hans egen Sj©¡l volder Sorg. |
| GerElb1871 |
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer. |
| GerElb1905 |
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer. |
| GerLut1545 |
Weil er das Fleisch an sich tr?gt, mu©¬ er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, mu©¬ er Leid tragen. |
| GerSch |
Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur ?ber sich selbst! |
| UMGreek |
¥Ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥í¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥í¥è¥å¥é. |
| ACV |
But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns. |
| AKJV |
But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn. |
| ASV |
(1) But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth. (1) Or Only for himself his flesh hath pain, and for himself his soul mourneth ) |
| BBE |
Only his flesh still has pain, and his soul is sad. |
| DRC |
But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him. |
| Darby |
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself. |
| ESV |
He feels only the pain of his own body,and he mourns only for himself. |
| Geneva1599 |
But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne. |
| GodsWord |
He feels only his body's pain. He is only worried about himself." |
| HNV |
But his flesh on him has pain,and his soul within him mourns.¡± |
| JPS |
But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him. |
| Jubilee2000 |
But [while] his flesh [is] upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.: |
| LITV |
But his flesh is pained within him; and his soul mourns over him. |
| MKJV |
But his flesh is pained within him; and his soul mourns over him. |
| RNKJV |
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. |
| RWebster |
But his flesh upon him shall have pain , and his soul within him shall mourn . |
| Rotherham |
But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn. |
| UKJV |
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. |
| WEB |
But his flesh on him has pain,and his soul within him mourns.¡± |
| Webster |
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. |
| YLT |
Only--his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.' |
| Esperanto |
Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas. |
| LXX(o) |
¥á¥ë¥ë ¥ç ¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥ç ¥ä¥å ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥í |