| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 15Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ¿À¹¦ÇϽÉÀ» ³×°¡ µé¾ú´À³Ä ÁöÇý¸¦ Ȧ·Î °¡Á³´À³Ä |
| KJV |
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
| NIV |
Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ È¸ÀǸ¦ ¿³µè±â¶óµµ ÇÏ¿´´Ü ¸»Àΰ¡ ? ÁöÇý¸¦ µ¶Á¡ÀÌ¶óµµ ÇÏ¿´´Ü ¸»Àΰ¡ ? |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ È¸ÀǸ¦ ¿³µè±â¶óµµ ÇÏ¿´´Ü ¸»Àΰ¡. ÁöÇý¸¦ µ¶Á¡ÀÌ¶óµµ ÇÏ¿´´Ü ¸»Àΰ¡. |
| Afr1953 |
Het jy in die raad van God afgeluister en die wysheid na jou toe getrek? |
| BulVeren |
¬¹¬å¬Ý ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬ä¬Ñ¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä? ¬ª¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ó¬Ñ¬ê ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ? |
| Dan |
Mon du lytted til, da Gud holdt R?d, og mon du rev Visdommen til dig? |
| GerElb1871 |
Hast du im Rate (Eig. im geheimen Rate) Gottes zugeh?rt, und die Weisheit an dich gerissen? |
| GerElb1905 |
Hast du im Rate (Eig. im geheimen Rate) Gottes zugeh?rt, und die Weisheit an dich gerissen? |
| GerLut1545 |
Hast du Gottes heimlichen Rat geh?ret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du? |
| GerSch |
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen? |
| UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥â¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥ó¥ë¥ç¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í; |
| ACV |
Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself? |
| AKJV |
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself? |
| ASV |
(1) Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself? (1) Or Dost thou hearken in the council ) |
| BBE |
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself? |
| DRC |
Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee? |
| Darby |
Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself? |
| ESV |
Have you listened in (ch. 29:4; Jer. 23:18; [Gen. 1:26; 3:22]) the council of God?And do you limit wisdom to yourself? |
| Geneva1599 |
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee? |
| GodsWord |
Did you listen in on God's council meeting and receive a monopoly on wisdom? |
| HNV |
Have you heard the secret counsel of God?Do you limit wisdom to yourself? |
| JPS |
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself? |
| Jubilee2000 |
Hast thou heard the secret of God, that thou dost detain wisdom in thee alone? |
| LITV |
Have you heard the secret counsel of God? And do you limit wisdom to yourself? |
| MKJV |
Have you heard the secret counsel of God? And do you limit wisdom to yourself? |
| RNKJV |
Hast thou heard the secret of Eloah? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
| RWebster |
Hast thou heard the secret of God ? and dost thou limit wisdom to thyself? |
| Rotherham |
In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom? |
| UKJV |
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself? |
| WEB |
Have you heard the secret counsel of God?Do you limit wisdom to yourself? |
| Webster |
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
| YLT |
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom? |
| Esperanto |
CXu vi auxdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la sagxon? |
| LXX(o) |
¥ç ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥á? ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ò¥å ¥á¥õ¥é¥ê¥å¥ó¥ï ¥ò¥ï¥õ¥é¥á |