| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 18Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀÎÀÇ ºûÀº ²¨Áö°í ±×ÀÇ ºÒ²ÉÀº ºû³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä |
| KJV |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| NIV |
"The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÀÎÀÇ ºûÀº °á±¹ ²¨Áö°í ±×ÀÇ ºÒ²ÉÀº ºûÀ» ÀÒ°í ¸¶´Â °Í, |
| ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÀÎÀÇ ºûÀº °á±¹ ²¨Áö°í ±×ÀÇ ºÒ²ÉÀº ºûÀ» ÀÒ°í ¸¶´Â °Í, |
| Afr1953 |
Ja, die lig van die goddelose gaan dood, en die vlam van sy vuur bly nie flikker nie. |
| BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬Þ¬å. |
| Dan |
Nej, den gudl©ªses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys; |
| GerElb1871 |
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erl?schen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers. |
| GerElb1905 |
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erl?schen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers. |
| GerLut1545 |
Auch wird das Licht der Gottlosen verl?schen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten. |
| GerSch |
Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht. |
| UMGreek |
¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ð¥é¥í¥è¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ë¥á¥ì¥÷¥å¥é |
| ACV |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| AKJV |
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| ASV |
Yea, the light of the wicked shall be put out, And the (1) spark of his fire shall not shine. (1) Or flame ) |
| BBE |
For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining. |
| DRC |
Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine? |
| Darby |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine. |
| ESV |
Indeed, (ch. 21:17; Prov. 13:9; 20:20; 24:20; See Ps. 18:28) the light of the wicked is put out,and the flame of his fire does not shine. |
| Geneva1599 |
Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine. |
| GodsWord |
"Indeed, the light of the wicked is snuffed out. The flame of his fire stops glowing. |
| HNV |
¡°Yes, the light of the wicked shall be put out,The spark of his fire shall not shine. |
| JPS |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| Jubilee2000 |
The light of the wicked shall certainly be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| LITV |
Yes, the light of the wicked shall be put out; and the spark of his fire shall not blaze. |
| MKJV |
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| RNKJV |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| RWebster |
Yea, the light of the wicked shall be put out , and the spark of his fire shall not shine . |
| Rotherham |
Even the light of the lawless, shall go out,?Neither shall shine the flame of his fire; |
| UKJV |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| WEB |
¡°Yes, the light of the wicked shall be put out,The spark of his fire shall not shine. |
| Webster |
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| YLT |
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire. |
| Esperanto |
La lumo de la malpiulo estingigxos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ø? ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥õ¥ë¥ï¥î |