| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 30Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦´Â ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ³ë·¡·Î Á¶·ÕÇÏ¸ç ³»°¡ ±×µéÀÇ ³î¸²°Å¸®°¡ µÇ¾úÀ¸¸ç |
| KJV |
And now am I their song, yea, I am their byword. |
| NIV |
"And now their sons mock me in song; I have become a byword among them. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×°ÍµéÀÇ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ°í ºñ¿ôÀ¸¸ç ¼ö±º°Å¸®´Â ´ë»óÀÌ µÇ¾ú±¸³ª. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×°ÍµéÀÇ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ°í ºñ¿ôÀ¸¸ç ¼ö±º°Å¸®´Â ´ë»óÀÌ µÇ¾ú±¸³ª. |
| Afr1953 |
En nou het ek hulle spotlied geword en die onderwerp van hulle gepraat. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß, ¬Õ¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ. |
| Dan |
Men nu er jeg H?nsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne; |
| GerElb1871 |
Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede. |
| GerElb1905 |
Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede. |
| GerLut1545 |
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und mu©¬ ihr M?rlein sein. |
| GerSch |
Und deren Spottlied bin ich nun geworden und diene ihnen zum Geschw?tz. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ø¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
And now I have become their song, Yea, I am a byword to them. |
| AKJV |
And now am I their song, yes, I am their byword. |
| ASV |
And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them. |
| BBE |
And now I have become their song, and I am a word of shame to them. |
| DRC |
Now I am turned into their song, and am become their byword. |
| Darby |
And now I am their song, yea, I am their byword. |
| ESV |
And now I have become their (Ps. 69:12; Lam. 3:14, 63) song;I am (See ch. 17:6) a byword to them. |
| Geneva1599 |
And now am I their song, and I am their talke. |
| GodsWord |
"And now they make fun of me with songs. I have become a joke to them. |
| HNV |
¡°Now I have become their song.Yes, I am a byword to them. |
| JPS |
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them. |
| Jubilee2000 |
And now I am their song, and I am their byword. |
| LITV |
And now I am their song; yea, I am their byword. |
| MKJV |
And now I am their song; yea, I am their byword. |
| RNKJV |
And now am I their song, yea, I am their byword. |
| RWebster |
And now I am their song , yea, I am their byword . |
| Rotherham |
But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword; |
| UKJV |
And now am I their song, yea, I am their byword. |
| WEB |
¡°Now I have become their song.Yes, I am a byword to them. |
| Webster |
And now I am their song, yes, I am their by-word. |
| YLT |
And now, their song I have been, And I am to them for a byword. |
| Esperanto |
Kaj nun mi farigxis objekto de ilia mokokanto, Mi farigxis por ili objekto de babilado. |
| LXX(o) |
¥í¥ô¥í¥é ¥ä¥å ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å ¥è¥ñ¥ô¥ë¥ç¥ì¥á ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í |