| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 30Àå 31Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³» ¼ö±ÝÀº Åë°îÀÌ µÇ¾ú°í ³» ÇǸ®´Â ¾Ö°îÀÌ µÇ¾ú±¸³ª |
| KJV |
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. |
| NIV |
My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing. JOB |
| °øµ¿¹ø¿ª |
|
| ºÏÇѼº°æ |
|
| Afr1953 |
So het dan my siter 'n rouklag geword en my fluit 'n stem van die wat ween. |
| BulVeren |
¬¡¬â¬æ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬æ¬Ý¬Ö¬Û¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ? ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬é¬Ú. |
| Dan |
min Citer er blevet til Sorg, min Fl©ªjte til hulkende Gr?d! |
| GerElb1871 |
Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden. (Vergl. Kap. 21,12) |
| GerElb1905 |
Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden. (Vergl. Kap. 21, 12) |
| GerLut1545 |
Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen. |
| GerSch |
Meine Harfe ist zu einem Trauerlied geworden und mein Fl?tenspiel zu lautem Weinen. |
| UMGreek |
¥Ç ¥ä¥å ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep. |
| AKJV |
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. |
| ASV |
Therefore is my harp turned to mourning, And my pipe into the voice of them that weep. |
| BBE |
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping. |
| DRC |
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep. |
| Darby |
My harp also is turned to mourning, and my pipe into the voice of weepers. |
| ESV |
My (ch. 21:12) lyre is (Lam. 5:15) turned to mourning,and my (ch. 21:12) pipe to the voice of those who weep. |
| Geneva1599 |
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe. |
| GodsWord |
So my lyre is used for mourning and my flute for loud weeping. |
| HNV |
Therefore my harp has turned to mourning,and my pipe into the voice of those who weep. |
| JPS |
Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep. |
| Jubilee2000 |
My harp is [turned] to mourning, and my organ into the voice of those that weep.: |
| LITV |
And my lyre has turned to mourning, and My flute vibrates to the sound of weeping. |
| MKJV |
And my lyre has turned to mourning, and my flute to the sound of weeping. |
| RNKJV |
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. |
| RWebster |
My harp also is turned to mourning , and my organ into the voice of them that weep . |
| Rotherham |
Thus is attuned to mourning?my lyre, and my flute, to the noise of them who weep. |
| UKJV |
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. |
| WEB |
Therefore my harp has turned to mourning,and my pipe into the voice of those who weep. |
| Webster |
My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep. |
| YLT |
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping. |
| Esperanto |
Mia harpo farigxis plendilo, Kaj mia fluto farigxis vocxo de plorantoj. |
| LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ð¥á¥è¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á ¥ï ¥ä¥å ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥é |