| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 36Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¼ÒÇà°ú ¾ÇÇà°ú ÀڽŵéÀÇ ±³¸¸ÇÑ ÇàÀ§¸¦ ¾Ë°Ô ÇϽðí |
| KJV |
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
| NIV |
he tells them what they have done--that they have sinned arrogantly. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µéÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» Àϱú¿ö Áֽþî Á¦ Àß³ ¸ÚÀ¸·Î °Å¿ªÇß´ø À߸øÀ» ±ú´Ý°Ô ÇϽŴٿÀ. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µéÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» Àϱú¿öÁֽÿ© Á¦Àß³ ¸ÚÀ¸·Î °Å¿ªÇß´ø À߸øÀ» ±ú´Ý°Ô ÇϽŴٿÀ. |
| Afr1953 |
dan gee Hy aan hulle hul dade te kenne en hul oortredinge, dat hul gedrag hoogmoedig was; |
| BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ? ¬é¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú. |
| Dan |
s? viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig, |
| GerElb1871 |
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre ?bertretungen, da©¬ sie sich trotzig geb?rdeten; |
| GerElb1905 |
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre ?bertretungen, da©¬ sie sich trotzig geb?rdeten; |
| GerLut1545 |
so verk?ndiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, da©¬ sie mit Gewalt gefahren haben. |
| GerSch |
so h?lt er ihnen ihre Taten und ihre ?bertretungen vor; denn sie haben sich ?berhoben; |
| UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥á¥í, |
| ACV |
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
| AKJV |
Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
| ASV |
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
| BBE |
Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride. |
| DRC |
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
| Darby |
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased. |
| ESV |
then he declares to them their workand their transgressions, that they are (ch. 15:25) behaving arrogantly. |
| Geneva1599 |
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude. |
| GodsWord |
he tells them what they've done wrong and that they've behaved arrogantly. |
| HNV |
then he shows them their work,and their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
| JPS |
Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
| Jubilee2000 |
then he shall show them their work and that their rebellions prevailed. |
| LITV |
then He declares to them their work and their transgressions, that they have behaved proudly. |
| MKJV |
then He shows them their work, and their sins, that they have behaved themselves proudly. |
| RNKJV |
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
| RWebster |
Then he showeth them their work , and their transgressions that they have exceeded . |
| Rotherham |
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions?that they were wont to behave themselves proudly; |
| UKJV |
Then he shows them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
| WEB |
then he shows them their work,and their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
| Webster |
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
| YLT |
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty, |
| Esperanto |
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |