| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 40Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍµéÀÌ ±¼¿¡ ¾þµå¸®¸ç ½£¿¡ ¾É¾Æ ¼û¾î ±â´Ù¸®´À´Ï¶ó |
| KJV |
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? |
| NIV |
when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±¼ ¼Ó¿¡ ¿õÅ©¸®°í ¶³±â ¼Ó¿¡ ¼û¾î ³ë¸®°í ÀÖ´Â |
| ºÏÇѼº°æ |
±¼¼Ó¿¡ ¿õÅ©¸®°í ¶³±â¼Ó¿¡ ¼û¾î ³ë¸®°í ÀÖ´Â |
| Afr1953 |
|
| BulVeren |
¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ò¬ì¬â¬Ý¬à¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ý¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ò¬ß¬Ñ¬ä? |
| Dan |
n?r de dukker sig i deres Huler; ligger p? Lur i Krat? |
| GerElb1871 |
wenn sie in den H?hlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen? |
| GerElb1905 |
wenn sie in den H?hlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen? |
| GerLut1545 |
da©¬ sie sich legen in ihre St?tte und ruhen in der H?hle, da sie lauern? |
| GerSch |
wenn sie in ihren H?hlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen? |
| UMGreek |
¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ç¥ñ¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ø¥ò¥é; |
| ACV |
when they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? |
| AKJV |
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? |
| ASV |
When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait? |
| BBE |
When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood? |
| DRC |
When they couch in the dens and lie in wait in holes? |
| Darby |
When they crouch in their dens, and abide in the thicket to lie in wait? |
| ESV |
when they crouch in their (ch. 37:8) densor lie in wait (Ps. 17:12) in their thicket? |
| Geneva1599 |
|
| GodsWord |
as they crouch in their dens and lie ready to ambush from their lairs? |
| HNV |
when they crouch in their dens,and lie in wait in the thicket? |
| JPS |
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? |
| Jubilee2000 |
when they crouch in [their] dens [and] abide in their lairs to lie in wait? |
| LITV |
when they crouch in dens, and sit in the cover of their hiding place? |
| MKJV |
when they crouch in dens, and sit in the cover of their hiding place? |
| RNKJV |
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? |
| RWebster |
When they crouch in their dens , and abide in the covert to lie in wait ? |
| Rotherham |
When they settle down in dens, abide in covert, for lying in wait? |
| UKJV |
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? |
| WEB |
when they crouch in their dens,and lie in wait in the thicket? |
| Webster |
When they couch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait? |
| YLT |
When they bow down in dens--Abide in a thicket for a covert? |
| Esperanto |
Kiam ili kusxas en la nestegoj, Sidas embuske en la lauxbo? |
| LXX(o) |
¥ä¥å¥ä¥ï¥é¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥å¥í ¥ô¥ë¥á¥é? ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? |