| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 39Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀÌ ¸î ´Þ ¸¸¿¡ ¸¸»èµÇ´ÂÁö ¾Æ´À³Ä ±× ³ºÀ» ¶§¸¦ ¾Æ´À³Ä |
| KJV |
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? |
| NIV |
Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸î ´ÞÀ̳ª ¹î¼Ó¿¡ »õ³¢¸¦ ³Ö°í ´Ù´Ï´õ³Ä ? ±×¸®°í ¾ó¸¶¸¸¿¡ ºÐ¸¸ÇÏ´õ³Ä ? |
| ºÏÇѼº°æ |
¸î ´ÞÀ̳ª ¹è¼Ó¿¡ »õ³¢¸¦ ³Ö°í ´Ù´Ï´õ³Ä. ±×¸®°í ¾ó¸¶¸¸¿¡ ºÐ¸¸ÇÏ´õ³Ä. |
| Afr1953 |
as hulle neerbuig in die l?plekke, klaar sit in die skuilplek om te loer? |
| BulVeren |
¬¢¬â¬à¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ? |
| Dan |
t©¡ller du mon deres Dr©¡gtigheds M?neder, kender du Tiden, de f©ªder? |
| GerElb1871 |
Z?hlst du die Monde, die sie erf?llen, und wei©¬t du die Zeit ihres Geb?rens? |
| GerElb1905 |
Z?hlst du die Monde, die sie erf?llen, und wei©¬t du die Zeit ihres Geb?rens? |
| GerLut1545 |
Hast du erz?hlet ihre Monden, wann sie voll werden? Oder wei©¬t du die Zeit, wann sie geb?ren? |
| GerSch |
Z?hlst du die Monde, die sie erf?llen sollen, und wei©¬t du die Zeit ihres Geb?rens? |
| UMGreek |
¥Ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í; ¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ê¥å¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í; |
| ACV |
Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth? |
| AKJV |
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth? |
| ASV |
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth? |
| BBE |
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you? |
| DRC |
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth? |
| Darby |
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth? |
| ESV |
Can you number the months that they fulfill,and do you know the time when they give birth, |
| Geneva1599 |
When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite? |
| GodsWord |
Can you count the months they are pregnant or know the time when they'll give birth? |
| HNV |
Can you number the months that they fulfill?Or do you know the time when they give birth? |
| JPS |
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth? |
| Jubilee2000 |
Canst thou number the months [that] they fulfil, and knowest thou the time when they bring forth? |
| LITV |
Can you tell the months they fulfill; or do you know the time for their bearing, |
| MKJV |
Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time for their bearing, |
| RNKJV |
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? |
| RWebster |
Canst thou number the months that they fulfil ? or knowest thou the time when they bring forth ? |
| Rotherham |
Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth? |
| UKJV |
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth? |
| WEB |
Can you number the months that they fulfill?Or do you know the time when they give birth? |
| Webster |
Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth? |
| YLT |
Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth! |
| Esperanto |
CXu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aux cxu vi scias la tempon, kiam ili devas naski? |
| LXX(o) |
¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥í¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ê¥å¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ä¥é¥í¥á? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥ô¥ò¥á? |