| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 5Àå 1Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ»ç ³ªÀÇ ½ÉÁ¤À» Çì¾Æ·Á ÁÖ¼Ò¼ |
| KJV |
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. |
| NIV |
Give ear to my words, O LORD, consider my sighing. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿© ! ¾Æ·Ú¿É³ª´Ï ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̼Ҽ. ³» ÇѼûÁþ´Â ±î´ßÀ» ¾Ë¾Æ ÁÖ¼Ò¼. |
| ºÏÇѼº°æ |
(¼º°¡´ë ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó ÇǸ®¿¡ ¸ÂÃß¾î ºÎ¸£´Â ´ÙÀÀÇ ³ë·¡) ¿©È£¿Í¿©, ¾Æ·Ú¿É´Ï³ª ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̼Ҽ. ³» ÇѼû Áþ´Â ±î´ßÀ» ¾Ë¾ÆÁÖ¼Ò¼. |
| Afr1953 |
Vir die musiekleier; met fluite. 'n Psalm van Dawid. |
| BulVeren |
¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬¯¬Ñ ¬æ¬Ý¬Ö¬Û¬ä¬Ú. ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬±¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú! |
| Dan |
(Til sangmesteren. El-hannehilot. En salme af David.) HERRE, lytt til mit Ord og agt p? mit suk, |
| GerElb1871 |
(Dem Vors?nger, zu Nechiloth. (d. h. zu Fl?ten) Ein Psalm von David.) Nimm zu Ohren, Jehova, meine Worte, merke auf mein Nachsinnen! (O. meine Klage) |
| GerElb1905 |
Dem Vors?nger, zu Nechiloth. (dh. zu Fl?ten) Ein Psalm von David. Nimm zu Ohren, Jehova, meine Worte, merke auf mein Nachsinnen! (O. meine Klage) |
| GerLut1545 |
Ein Psalm Davids, vorzusingen f?r das Erbe. |
| GerSch |
Dem Vors?nger. Mit Fl?tenspiel. Ein Psalm Davids. Vernimm, o HERR, mein Reden, merke auf mein Seufzen! |
| UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥Í¥å¥ã¥é¥ë¥ø¥è. ¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥í¥ï¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
| ACV |
Give ear to my words, O LORD, Consider my meditation. |
| AKJV |
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. |
| ASV |
For the Chief Musician; with the (1) Nehiloth. A Psalm of David. Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation. (1) Or wind instruments ) |
| BBE |
Give ear to my words, O Lord; give thought to my heart-searchings. |
| DRC |
Unto the end, for her that obtaineth the inheritance. A psalm of David: Give ear, O Lord, to my words, understand my cry. |
| Darby |
To the chief Musician. Upon Nehiloth. A Psalm of David. Give ear to my words, O Jehovah; consider my meditation. |
| ESV |
To the choirmaster: for the flutes. A Psalm of David.Give ear to my words, O Lord;consider my ([Ps. 39:3]) groaning. |
| Geneva1599 |
To him that excelleth upon Nehiloth. A Psalme of Dauid. Heare my wordes, O Lord: vnderstande my meditation. |
| GodsWord |
Open your ears to my words, O LORD. Consider my innermost thoughts. |
| HNV |
Give ear to my words, LORD.Consider my meditation. |
| JPS |
For the Leader; upon the Nehiloth. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. |
| Jubilee2000 |
Give ear to my words, O LORD; consider my meditation. |
| LITV |
To the chief musician, for flutes. A Psalm of David Give ear to my words, O Jehovah; consider my meditation. |
| MKJV |
To the Chief Musician, for flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD; consider my meditation. |
| RNKJV |
Give ear to my words, O ????, consider my meditation. |
| RWebster |
To the chief Musician upon Nehiloth , A Psalm of David . Give ear to my words , O LORD , consider my meditation . |
| Rotherham |
To the Chief Musician. For the Flutes. A Melody of David. To my words, give ear, O Yahweh, Understand thou my softly murmured prayer: |
| UKJV |
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. |
| WEB |
Give ear to my words, Yahweh.Consider my meditation. |
| Webster |
To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. |
| YLT |
To the Overseer, `Concerning the Inheritances.' --A Psalm of David. My sayings hear, O Jehovah, Consider my meditation. |
| Esperanto |
Al la hxorestro. Por blovaj instrumentoj. Psalmo de David. Miajn vortojn auxskultu, ho Eternulo. Trapenetru miajn pensojn. |
| LXX(o) |
¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä(5:2) ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ò¥ô¥í¥å? ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ì¥ï¥ô |