| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 30Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ³ë¿°Àº Àá±ñÀÌ¿ä ±×ÀÇ ÀºÃÑÀº Æò»ýÀ̷δ٠Àú³á¿¡´Â ¿ïÀ½ÀÌ ±êµéÀÏÁö¶óµµ ¾ÆÄ§¿¡´Â ±â»ÝÀÌ ¿À¸®·Î´Ù |
| KJV |
For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. |
| NIV |
For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ Áø³ë´Â Àá½Ã»ÓÀÌ°í ±× ¾îÁö½ÉÀº ¿µ¿øÇϽôÏ, Àú³á¿¡ ´«¹° Èê·Áµµ ¾ÆÄ§ÀÌ¸é ±â»Ú¸®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ Áø³ë´Â Àá½Ã»ÓÀÌ°í ±× ¾îÁö½ÉÀº ¿µ¿øÇÏ½Ã´Ï Àú³á¿¡ ´«¹° Èê·Áµµ ¾ÆÄ§ÀÌ¸é ±â»Ú¸®¶ó. |
| Afr1953 |
Psalmsing tot eer van die HERE, o sy gunsgenote, en loof sy heilige gedenknaam; |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬å ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ô, ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä; ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬é, ¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä. |
| Dan |
Thi et ¨ªjeblik varer hans Vrede, Livet igennem hans N?de; om Aftenen g©¡ster os Gr?d, om Morgenen Frydesang. |
| GerElb1871 |
Denn ein Augenblick ist in seinem Zorn, ein Leben in seiner Gunst; am Abend kehrt Weinen ein, und am Morgen ist Jubel da. |
| GerElb1905 |
Denn ein Augenblick ist in seinem Zorn, ein Leben in seiner Gunst; am Abend kehrt Weinen ein, und am Morgen ist Jubel da. |
| GerLut1545 |
Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit! |
| GerSch |
Denn sein Zorn w?hrt einen Augenblick, seine Gnade aber lebenslang; am Abend kehrt das Weinen ein und am Morgen der Jubel! |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ñ¥ê¥å¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ò¥ó¥é¥ã¥ì¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥é?. |
| ACV |
For his anger is but for a moment. His favor is for a lifetime. Weeping may tarry for the night, but joy is in the morning. |
| AKJV |
For his anger endures but a moment; in his favor is life: weeping may endure for a night, but joy comes in the morning. |
| ASV |
For his anger is but for a moment; (1) His favor is for a life-time: Weeping (2) may tarry for the night, But joy cometh in the morning. (1) Or In his favor is life 2) Heb may come in to lodge at even ) |
| BBE |
For his wrath is only for a minute; in his grace there is life; weeping may be for a night, but joy comes in the morning. |
| DRC |
For wrath is in his indignation; and life in his good will. In the evening weeping shall have place, and in the morning gladness. |
| Darby |
For a moment is passed in his anger, a life in his favour; at even weeping cometh for the night, and at morn there is rejoicing. |
| ESV |
([Ps. 103:9; Job 33:26; Isa. 26:20; 54:7, 8]) For his anger is but for a moment,and (Ps. 63:3) his favor is for a lifetime. (Or and in his favor is life) ([2 Cor. 4:17, 18]) Weeping may tarry for the night,but (Ps. 126:5 (Heb.)) joy comes with the morning. |
| Geneva1599 |
For he endureth but a while in his anger: but in his fauour is life: weeping may abide at euening, but ioy commeth in the morning. |
| GodsWord |
His anger lasts only a moment. His favor lasts a lifetime. Weeping may last for the night, but there is a song of joy in the morning. |
| HNV |
For his anger is but for a moment.His favor is for a lifetime.Weeping may stay for the night,but joy comes in the morning. |
| JPS |
For His anger is but for a moment, His favour is for a life-time; weeping may tarry for the night, but joy cometh in the morning. |
| Jubilee2000 |
For his anger [endures but] a moment; in his will is life; weeping may endure for a night, but joy [comes] in the morning. |
| LITV |
For His anger is only a moment; in His favor is life. Weeping may endure in the evening, but joy comes in the morning. |
| MKJV |
For His anger is only a moment; in His favor is life. Weeping may endure for a night, but joy comes in the morning. |
| RNKJV |
For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. |
| RWebster |
For his anger endureth but a moment ; in his favour is life : weeping may endure for a night , but joy cometh in the morning . {his anger...: Heb. there is but a moment in his anger} {for a night: Heb. in the evening} {joy: Heb. singing} |
| Rotherham |
For there is, a Moment, in his anger, a Life-time, in his good-pleasure, In the evening, cometh Weeping to lodge, But, by the morning, ¡®tis a Shout of Triumph! |
| UKJV |
For his anger endures but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy comes in the morning. |
| WEB |
For his anger is but for a moment.His favor is for a lifetime.Weeping may stay for the night,but joy comes in the morning. |
| Webster |
For his anger [endureth but] a moment; in his favor [is] life: weeping may endure for a night, but joy [cometh] in the morning. |
| YLT |
For--a moment is in His anger, Life is in His good-will, At even remaineth weeping, and at morn singing. |
| Esperanto |
CXar nur momenton dauxras Lia kolero, Sed tutan vivon dauxras Lia favoro; Vespere povas esti ploro, Sed matene venos gxojego. |
| LXX(o) |
(29:6) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥é? |