| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 33Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ±×µé ¸ðµÎÀÇ ¸¶À½À» ÁöÀ¸½Ã¸ç ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ±Á¾î»ìÇǽô À̷δ٠|
| KJV |
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. |
| NIV |
he who forms the hearts of all, who considers everything they do. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½À» ¸ö¼Ò ºú¾î ÁֽŠºÐÀ̽öó, »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â ÀÏ ¸ð¸£´Â °ÍÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½À» ¸ö¼Ò ºú¾îÁֽŠºÐÀ̽öó. »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Â ÀÏ ¸ð¸£´Â °ÍÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ù. |
| Afr1953 |
Hy wat die hart van hulle almal formeer, wat let op al hul werke. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. |
| Dan |
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres V©¡rk. |
| GerElb1871 |
Er, der da bildet ihr Herz allesamt, der da merkt auf alle ihre Werke. |
| GerElb1905 |
Er, der da bildet ihr Herz allesamt, der da merkt auf alle ihre Werke. |
| GerLut1545 |
Er lenket ihnen allen das Herz, er merket auf alle ihre Werke. |
| GerSch |
er, der ihrer aller Herz gebildet hat, bemerkt auch alle ihre Werke. |
| UMGreek |
¥Å¥î ¥é¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
he who fashions the hearts of them all, who considers all their works. |
| AKJV |
He fashions their hearts alike; he considers all their works. |
| ASV |
He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works. |
| BBE |
He makes all their hearts; their works are clear to him. |
| DRC |
He who hath made the hearts of every one of them: who understandeth all their works. |
| Darby |
He who fashioneth the hearts of them all, who considereth all their works. |
| ESV |
he who fashions the hearts of them alland observes all their deeds. |
| Geneva1599 |
He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes. |
| GodsWord |
The one who formed their hearts understands everything they do. |
| HNV |
he who fashions all of their hearts;and he considers all of their works. |
| JPS |
He that fashioneth the hearts of them all, that considereth all their doings. |
| Jubilee2000 |
He fashioned all of their hearts; he considers all their works. |
| LITV |
He forms the heart; He understands all their works. |
| MKJV |
Together He forms their hearts; His understanding is to all their works. |
| RNKJV |
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. |
| RWebster |
He fashioneth their hearts alike ; he considereth all their works . |
| Rotherham |
Who fashioneth their heart all together, Who understandeth all their doings. |
| UKJV |
He fashions their hearts alike; he considers all their works. |
| WEB |
he who fashions all of their hearts;and he considers all of their works. |
| Webster |
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. |
| YLT |
Who is forming their hearts together, Who is attending unto all their works. |
| Esperanto |
Li, kiu kreis la korojn de ili cxiuj, Kiu rimarkas cxiujn iliajn farojn. |
| LXX(o) |
(32:15) ¥ï ¥ð¥ë¥á¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥í¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥é? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |