| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 35Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» ¹Ù¶÷ ¾Õ¿¡ °Ü¿Í °°°Ô ÇÏ½Ã°í ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ±×µéÀ» ¸ô¾Æ³»°Ô ÇϼҼ |
| KJV |
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. |
| NIV |
May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away; |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¶÷¿¡ È𳯸®´Â °Ü¿Íµµ °°ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ÂÑ°Ü °¡°Ô ÇϼҼ. |
| ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¶÷¿¡ ³¯¸®´Â °Ü¿Íµµ °°ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô ÂѰܳª°Ô ÇϼҼ. |
| Afr1953 |
Laat hulle word soos kaf voor die wind, terwyl die Engel van die HERE hulle wegstoot. |
| BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯! |
| Dan |
de blive som Avner for Vinden, og HERRENs Engel nedst©ªde dem, |
| GerElb1871 |
La©¬ sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort! (Eig. indem der Engel? sie hinwegsto©¬e? sie verfolge) |
| GerElb1905 |
La©¬ sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort! (Eig. indem der Engel... sie hinwegsto©¬e... sie verfolge) |
| GerLut1545 |
Sie m?ssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN sto©¬e sie weg. |
| GerSch |
Sie m?ssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN vertreibe sie! |
| UMGreek |
¥Á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ø? ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á? ¥ä¥é¥ø¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
| ACV |
Let them be as chaff before the wind, and the agent of LORD driving them on. |
| AKJV |
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. |
| ASV |
Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on. |
| BBE |
Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight. |
| DRC |
Let them become as dust before the wind : and let the angel of the Lord straiten them. |
| Darby |
Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive them away; |
| ESV |
Let them be like (See Job 21:18) chaff before the wind,with the angel of the Lord driving them away! |
| Geneva1599 |
Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them. |
| GodsWord |
Let them be like husks blown by the wind as the Messenger of the LORD chases them. |
| HNV |
Let them be as chaff before the wind,The LORD¡¯s angel driving them on. |
| JPS |
Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them. |
| Jubilee2000 |
Let them be as chaff before the wind, and let the angel of the LORD chase [them]. |
| LITV |
Let them be as chaff before the wind, and the Angel of Jehovah driving away. |
| MKJV |
Let them be as chaff before the wind; and let the Angel of the LORD drive them away. |
| RNKJV |
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of ???? chase them. |
| RWebster |
Let them be as chaff before the wind : and let the angel of the LORD chase them . |
| Rotherham |
Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on: |
| UKJV |
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. |
| WEB |
Let them be as chaff before the wind,Yahweh¡¯s angel driving them on. |
| Webster |
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase [them]. |
| YLT |
They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away. |
| Esperanto |
Ili estu kiel grenventumajxo antaux vento, Kaj angxelo de la Eternulo ilin forpelu. |
| LXX(o) |
(34:5) ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ö¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥è¥ë¥é¥â¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |