| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 49Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ Àç¹°À» ÀÇÁöÇÏ°í ºÎÀ¯ÇÔÀ» ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â |
| KJV |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; |
| NIV |
those who trust in their wealth and boast of their great riches? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇѰ« µ· ¸¹À½À» ÀÚ¶ûÇϸç Àç¹°À» ¹Ï´Â ±×µéÀ̰ŴÃ, |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇѰ« µ· ¸¹À½À» ÀÚ¶ûÇϸç Àç¹°À» ¹Ï´Â ±×µéÀ̰ŴÃ, |
| Afr1953 |
Waarom sou ek vrees in dae van onheil, as die ongeregtigheid van my onderkruipers my omring -- |
| BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬ã ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú! |
| Dan |
de, som stoler p? deres gods og bryster sig af deres store rigdom? |
| GerElb1871 |
Welche auf ihr Verm?gen vertrauen und der Gr?©¬e ihres Reichtums sich r?hmen? |
| GerElb1905 |
Welche auf ihr Verm?gen vertrauen und der Gr?©¬e ihres Reichtums sich r?hmen? |
| GerLut1545 |
Warum sollt ich mich f?rchten in b?sen Tagen, wenn mich die Missetat meiner ?bertreter umgibt? |
| GerSch |
Sie verlassen sich auf ihr Verm?gen und prahlen mit ihrem gro©¬en Reichtum. |
| UMGreek |
¥Ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
| ACV |
Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches, |
| AKJV |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; |
| ASV |
They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches; |
| BBE |
Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores. |
| DRC |
They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches, |
| Darby |
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ... |
| ESV |
those who (Ps. 52:7; Prov. 11:28; Mark 10:24, 25; [Job 31:24]) trust in their wealthand boast of the abundance of their riches? |
| Geneva1599 |
They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches. |
| GodsWord |
They trust their riches and brag about their abundant wealth. |
| HNV |
Those who trust in their wealth,and boast in the multitude of their riches? |
| JPS |
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches? |
| Jubilee2000 |
Those that trust in their wealth and boast themselves in the multitude of their riches; |
| LITV |
Those who trust in their wealth, and in their many riches, boast themselves. |
| MKJV |
Those who trust in their wealth, and their many riches, boast themselves. |
| RNKJV |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; |
| RWebster |
They that trust in their wealth , and boast themselves in the multitude of their riches ; |
| Rotherham |
As for them who are trusting in their wealth,?And, in the abundance of their riches, do boast themselves, |
| UKJV |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; |
| WEB |
Those who trust in their wealth,and boast in the multitude of their riches? |
| Webster |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; |
| YLT |
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish. |
| Esperanto |
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda ricxeco? |
| LXX(o) |
(48:7) ¥ï¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é |