| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 59Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Àú¹°¾î µ¹¾Æ¿Í¼ °³Ã³·³ ¿ï¸ç ¼ºÀ¸·Î µÎ·ç ´Ù´Ï°í |
| KJV |
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. |
| NIV |
They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇØ¸¸ Áö¸é µ¹¾Æ ¿Í¼ °³Ã³·³ ¢¾î´ë¸ç ¼º ¾ÈÀ» ¿©±âÀú±â ½î´Ù´Õ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇØ¸¸ Áö¸é µ¹¾Æ¿Í¼ °³Ã³·³ ¢¾î´ë¸ç ¼º¾ÈÀ» ¿©±âÀú±â ½î´Ù´Õ´Ï´Ù |
| Afr1953 |
Ja U, HERE, God van die le?rskare, God van Israel, word wakker om oor al die heidene besoeking te doen; wees al die ongeregtige trouelose nie genadig nie! Sela. |
| BulVeren |
¬£¬Ö¬é¬Ö¬â ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä, ¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ã¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
| Dan |
Ved Aften kommer de tilbage, hyler som Hunde og stryger gennem Byen! |
| GerElb1871 |
Am Abend kehren sie zur?ck, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt. |
| GerElb1905 |
Am Abend kehren sie zur?ck, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt. |
| GerLut1545 |
Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gn?dig, die so verwegene ?belt?ter sind! Sela. |
| GerSch |
Sie kommen jeden Abend, heulen wie die Hunde und laufen in der Stadt herum. |
| UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ë¥á¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ê¥ô¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í. |
| ACV |
They return at evening. They howl like a dog, and go round about the city. |
| AKJV |
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. |
| ASV |
They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city. |
| BBE |
They come back in the evening; they make a noise like a dog, and go round the town. |
| DRC |
They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city. |
| Darby |
They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city: |
| ESV |
Each evening they ([Ps. 22:16]) come back,howling like dogsand prowling about the city. |
| Geneva1599 |
They goe to and from in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie. |
| GodsWord |
They return in the evening. They howl like dogs. They prowl the city. |
| HNV |
They return at evening, howling like dogs,and prowl around the city. |
| JPS |
They return at evening, they howl like a dog, and go round about the city. |
| Jubilee2000 |
They will return at evening; they will bark like dogs and go round about [outside] the city. |
| LITV |
They return at evening; they howl like a dog, and go around the city. |
| MKJV |
They return at evening; they make a noise like a dog, and go around the city. |
| RNKJV |
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. |
| RWebster |
They return at evening : they make a noise like a dog , and go about the city . |
| Rotherham |
They return at evening, They grow like a dog, And go round the city. |
| UKJV |
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. |
| WEB |
They return at evening, howling like dogs,and prowl around the city. |
| Webster |
They return at evening: they make a noise like a dog, and go about the city. |
| YLT |
They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city. |
| Esperanto |
Ili revenas vespere, bojas kiel hundoj, Kaj iras cxirkaux la urbo. |
| LXX(o) |
(58:7) ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥ì¥ø¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ê¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í |