| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 63Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ Æò»ý¿¡ ÁÖ¸¦ ¼ÛÃàÇϸç ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ªÀÇ ¼ÕÀ» µé¸®ÀÌ´Ù |
| KJV |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
| NIV |
I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸ñ¼û ´ÙÇϵµ·Ï ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÏ¸ç µÎ ÆÈ Ä¡ÄÑ ¿Ã¸®°í ´ç½Å À̸§ Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸ñ¼û ´ÙÇϵµ·Ï ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÏ¸ç µÎ ÆÈ Ä¡ÄÑ ¿Ã¸®°í ´ç½Å À̸§ Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Want u goedertierenheid is beter as die lewe; my lippe moet U prys. |
| BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó, ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬Þ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
| Dan |
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opl©ªfte H©¡nderne i dit Navn, |
| GerElb1871 |
Also werde ich dich preisen w?hrend meines Lebens, meine H?nde aufheben in deinem Namen. |
| GerElb1905 |
Also werde ich dich preisen w?hrend meines Lebens, meine H?nde aufheben in deinem Namen. |
| GerLut1545 |
Denn deine G?te ist besser denn Leben. Meine Lippen preisen dich. |
| GerSch |
So will ich dich loben mein Leben lang, in deinem Namen meine H?nde aufheben. |
| UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥÷¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô. |
| ACV |
So I will bless thee while I live. I will lift up my hands in thy name. |
| AKJV |
Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name. |
| ASV |
So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
| BBE |
So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name. |
| DRC |
Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands. |
| Darby |
So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name. |
| ESV |
So I will bless you (Ps. 104:33; 146:2) as long as I live;in your (Ps. 20:1, 5) name I will (See Ps. 28:2) lift up my hands. |
| Geneva1599 |
Thus will I magnifie thee all my life, and lift vp mine hands in thy name. |
| GodsWord |
So I will thank you as long as I live. I will lift up my hands [to pray] in your name. |
| HNV |
So I will bless you while I live.I will lift up my hands in your name. |
| JPS |
So will I bless Thee as long as I live; in Thy name will I lift up my hands. |
| Jubilee2000 |
Thus will I bless thee in my life; in thy name shall I lift up my hands. |
| LITV |
So I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name. |
| MKJV |
So I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name. |
| RNKJV |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
| RWebster |
Thus will I bless thee while I live : I will lift up my hands in thy name . |
| Rotherham |
Thus, will I bless thee while I live, In thy Name, will I lift up mine outspread hands: |
| UKJV |
Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name. |
| WEB |
So I will bless you while I live.I will lift up my hands in your name. |
| Webster |
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. |
| YLT |
So I bless Thee in my life, in Thy name I lift up my hands. |
| Esperanto |
Tiel mi Vin gloradus en la dauxro de mia vivo, Levadus miajn manojn pro Via nomo. |
| LXX(o) |
(62:5) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ø ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô |