| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 74Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀº ¿¹·ÎºÎÅÍ ³ªÀÇ ¿ÕÀ̽öó »ç¶÷¿¡°Ô ±¸¿øÀ» º£Çª¼Ì³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
| NIV |
But you, O God, are my king from of old; you bring salvation upon the earth. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀº óÀ½ºÎÅÍ ³ªÀÇ ÀӱݴÔ, ¶¥ À§ ¸ðµç °÷¿¡¼ ±¸¿øÀ» ÀÌ·ç½Ã´Â ºÐÀ̿ɴϴÙ. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀº óÀ½ºÎÅÍ ³ªÀÇ ÀӱݴÔ. ¶¥¿ì ¸ðµç °÷¿¡¼ ±¸¿øÀ» ÀÌ·ç½Ã´Â ºÐÀ̿ɴϴÙ. |
| Afr1953 |
Nogtans is God my Koning van die voortyd af, wat verlossinge werk op die aarde. |
| BulVeren |
¬¡ ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Þ¬à¬Û ¬¸¬Ñ¬â ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ó¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udf©ªrte Frelsens V©¡rk i Landet. |
| GerElb1871 |
Gott ist ja mein K?nig von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes. (O. der Erde) |
| GerElb1905 |
Gott ist ja mein K?nig von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes. (O. der Erde) |
| GerLut1545 |
Aber Gott ist mein K?nig von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht. |
| GerSch |
Und doch ist Gott mein K?nig, der von alters her Sieg gab in diesem Land. |
| UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
| ACV |
Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
| AKJV |
For God is my King of old, working salvation in the middle of the earth. |
| ASV |
Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth. |
| BBE |
For from the past God is my King, working salvation in the earth. |
| DRC |
But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth. |
| Darby |
But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth. |
| ESV |
Yet (Ps. 44:4) God my King is from of old,working salvation in the midst of the earth. |
| Geneva1599 |
Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth. |
| GodsWord |
And yet, from long ago God has been my king, the one who has been victorious throughout the earth. |
| HNV |
Yet God is my King of old,working salvation in the midst of the earth. |
| JPS |
Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
| Jubilee2000 |
For God [is] my King from of old, he who works saving health in the midst of the earth. |
| LITV |
For God is my King of old, who works salvation in the midst of the land. |
| MKJV |
For God is my king of old, working salvation in the midst of the earth, |
| RNKJV |
For Elohim is my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
| RWebster |
For God is my King of old , working salvation in the midst of the earth . |
| Rotherham |
But, God, hath been my king from aforetime, Working Deliverances in the midst of the earth. |
| UKJV |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
| WEB |
Yet God is my King of old,working salvation in the midst of the earth. |
| Webster |
For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
| YLT |
And God is my king of old, Working salvation in the midst of the earth. |
| Esperanto |
Dio estas ja mia Regxo de antikve, Li faras savon sur la tero. |
| LXX(o) |
(73:12) ¥ï ¥ä¥å ¥è¥å¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥ò¥á¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |