| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 75Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ Á¤ÇÑ ±â¾àÀÌ À̸£¸é ³»°¡ ¹Ù¸£°Ô ½ÉÆÇÇϸ®´Ï |
| KJV |
When I shall receive the congregation I will judge uprightly. |
| NIV |
You say, "I choose the appointed time; it is I who judge uprightly. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
"³»°¡ Á¤ÇØ µÐ ¶§, ±× ¶§°¡ µÇ¸é ³ª´Â °øÁ¤ÇÏ°Ô ÀçÆÇÇϸ®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
"³»°¡ Á¤ÇصР¶§ ±×¶§°¡ µÇ¸é ³ª´Â °øÁ¤ÇÏ°Ô ÀçÆÇÇϸ®¶ó. |
| Afr1953 |
Ons loof U, o God, ons loof, en naby is u Naam; hulle vertel u wonders. |
| BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬Ñ. |
| Dan |
"Selv om jeg uds©¡tter Sagen, d©ªmmer jeg dog med Retf©¡rd; |
| GerElb1871 |
"Wenn ich die Versammlung empfangen werde, (O. Wenn ich die bestimmte Zeit erreichen (W. erfassen) werde) will ich in Geradheit richten. |
| GerElb1905 |
"Wenn ich die Versammlung empfangen werde, (O. Wenn ich die bestimmte Zeit erreichen (W. erfassen) werde) will ich in Geradheit richten. |
| GerLut1545 |
Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verk?ndigen deine Wunder, da©¬ dein Name so nahe ist. |
| GerSch |
?Wenn ich finde, da©¬ die Zeit daf?r da ist, so werde ich recht richten. |
| UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ë¥á¥â¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é. |
| ACV |
When I shall find the set time, I will judge uprightly; |
| AKJV |
When I shall receive the congregation I will judge uprightly. |
| ASV |
When I shall (1) find the set time, I will judge uprightly. (1) Heb take ) |
| BBE |
When the right time has come, I will be the judge in righteousness. |
| DRC |
when I shall take a time, I will judge justices. |
| Darby |
When I shall receive the assembly, I will judge with equity. |
| ESV |
At (Dan. 8:19; Hab. 2:3; See Ps. 102:13) the set time that I appointI will judge (Ps. 17:2) with equity. |
| Geneva1599 |
When I shall take a conuenient time, I will iudge righteously. |
| GodsWord |
When I choose the right time, I will judge fairly. |
| HNV |
When I choose the appointed time,I will judge blamelessly. |
| JPS |
'When I take the appointed time, I Myself will judge with equity. |
| Jubilee2000 |
When I shall receive the congregation, I will judge uprightly. |
| LITV |
When I take the appointed time, I shall judge in uprightness. |
| MKJV |
When I take the appointed time, I will judge uprightly. |
| RNKJV |
When I shall receive the congregation I will judge uprightly. |
| RWebster |
When I shall receive the congregation I will judge uprightly . {receive...: or, take a set time} |
| Rotherham |
Surely I will take a set time,?I, with equity, will judge: |
| UKJV |
When I shall receive the congregation I will judge uprightly. |
| WEB |
When I choose the appointed time,I will judge blamelessly. |
| Webster |
When I shall receive the congregation I will judge uprightly. |
| YLT |
When I receive an appointment, I--I do judge uprightly. |
| Esperanto |
Kiam Mi elektos tempon, Mi faros justan jugxon. |
| LXX(o) |
(74:3) ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥á¥í ¥ë¥á¥â¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø |