| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 64Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ Á¦»çÀåµéÀº Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°í ±×µéÀÇ °úºÎµéÀº ¾Ö°îµµ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù |
| KJV |
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
| NIV |
their priests were put to the sword, and their widows could not weep. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦µéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°í, °úºÎµéÀº °îÀ» ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåµéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°í °úºÎµéÀº °îÀ» ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Hulle priesters het deur die swaard geval, en hulle weduwees het nie geween nie. |
| BulVeren |
¬³¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ. |
| Dan |
dets Pr©¡ster faldt for Sv©¡rdet, dets Enker holdt ikke Klagefest. |
| GerElb1871 |
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht. (d. h. konnten keine Totenklage halten) |
| GerElb1905 |
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht. (dh. konnten keine Totenklage halten) |
| GerLut1545 |
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten. |
| GerSch |
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen. |
| UMGreek |
¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
| ACV |
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation. |
| AKJV |
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
| ASV |
Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation. |
| BBE |
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them. |
| DRC |
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn. |
| Darby |
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation. |
| ESV |
Their (1 Sam. 4:11) priests fell by the sword,and their (Job 27:15) widows made no lamentation. |
| Geneva1599 |
Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not. |
| GodsWord |
His priests were cut down with swords. The widows [of his priests] could not even weep [for them]. |
| HNV |
Their priests fell by the sword,and their widows couldn¡¯t weep. |
| JPS |
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
| Jubilee2000 |
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
| LITV |
Their priests fell by the sword; and their widows were not able to weep. |
| MKJV |
Their priests fell by the sword; and their widows were not able to weep. |
| RNKJV |
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
| RWebster |
Their priests fell by the sword ; and their widows made no lamentation . |
| Rotherham |
His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail. |
| UKJV |
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
| WEB |
Their priests fell by the sword,and their widows couldn¡¯t weep. |
| Webster |
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
| YLT |
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not. |
| Esperanto |
GXiaj pastroj falis de glavo, Kaj gxiaj vidvinoj ne ploris. |
| LXX(o) |
(77:64) ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |