| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 72Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±×°¡ ±×µéÀ» Àڱ⠸¶À½ÀÇ ¿ÏÀüÇÔÀ¸·Î ±â¸£°í ±×ÀÇ ¼ÕÀÇ ´É¼÷ÇÔÀ¸·Î ±×µéÀ» ÁöµµÇÏ¿´µµ´Ù |
| KJV |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. |
| NIV |
And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÇÑ ¸¶À½À¸·Î º¸»ìÇÇ¸ç ½½±â·Î¿î ¼ÕÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÇÑ ¸¶À½À¸·Î º¸»ìÇÇ¸ç ½½±â·Î¿î ¼ÕÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
En hy het hulle opgepas na die opregtheid van sy hart en hulle gelei met die verstandige oorleg van sy hande. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬å¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
| Dan |
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig H?nd. |
| GerElb1871 |
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner H?nde leitete er sie. |
| GerElb1905 |
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner H?nde leitete er sie. |
| GerLut1545 |
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Flei©¬. |
| GerSch |
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
| ACV |
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands. |
| AKJV |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands. |
| ASV |
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands. |
| BBE |
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands. |
| DRC |
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands. |
| Darby |
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands. |
| ESV |
With (Ps. 101:2; 1 Kgs. 9:4) upright heart he shepherded themand ([Ps. 77:20]) guided them with his skillful hand. |
| Geneva1599 |
So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands. |
| GodsWord |
With unselfish devotion David became their shepherd. With skill he guided them. |
| HNV |
So he was their shepherd according to the integrity of his heart,and guided them by the skillfulness of his hands. |
| JPS |
So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands. |
| Jubilee2000 |
So he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.: |
| LITV |
And he fed them in the integrity of his heart; and guided them in the skillfulness of his hands. |
| MKJV |
And he fed them according to the pureness of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands. |
| RNKJV |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. |
| RWebster |
So he fed them according to the integrity of his heart ; and guided them by the skilfulness of his hands . |
| Rotherham |
So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them. |
| UKJV |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands. |
| WEB |
So he was their shepherd according to the integrity of his heart,and guided them by the skillfulness of his hands. |
| Webster |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands. |
| YLT |
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them! |
| Esperanto |
Kaj li pasxtis ilin laux la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis. |
| LXX(o) |
(77:72) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ò¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |