| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 79Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ÇǸ¦ ¿¹·ç»ì·½ »ç¹æ¿¡ ¹° °°ÀÌ Èê·ÈÀ¸³ª ±×µéÀ» ¸ÅÀåÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. |
| NIV |
They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½ ÁÖº¯ÀÌ Çǹٴٰ¡ µÇ¾úÁö¸¸ ¹¯¾î ÁÙ »ç¶÷ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½ ÁÖº¯ÀÌ Çǹٴٰ¡ µÇ¾úÁö¸¸ ¹¯¾îÁÙ »ç¶÷ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Hulle het hulle bloed rondom Jerusalem soos water uitgegiet sonder dat iemand hulle begrawe. |
| BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ó¬Ñ. |
| Dan |
deres Blod har de ud©ªst som Vand omkring Jerusalem, ingen jorder dem; |
| GerElb1871 |
Sie haben ihr Blut wie Wasser vergossen rings um Jerusalem, und niemand war da, der begrub. |
| GerElb1905 |
Sie haben ihr Blut wie Wasser vergossen rings um Jerusalem, und niemand war da, der begrub. |
| GerLut1545 |
Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub. |
| GerSch |
sie haben deren Blut vergossen wie Wasser, rings um Jerusalem her, und niemand begr?bt sie. |
| UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ö¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥ï ¥è¥á¥ð¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
They have shed their blood like water round about Jerusalem, and there was none to bury them. |
| AKJV |
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. |
| ASV |
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them. |
| BBE |
Their blood has been flowing like water round about Jerusalem; there was no one to put them in their last resting-place. |
| DRC |
They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them. |
| Darby |
Their blood have they shed like water round about Jerusalem, and there was none to bury them . |
| ESV |
They have poured out their blood like waterall around Jerusalem,and there was (Jer. 14:16; [2 Kgs. 9:10]) no one to bury them. |
| Geneva1599 |
Their blood haue they shead like waters rounde about Ierusalem, and there was none to burie them. |
| GodsWord |
They have shed the blood of your people around Jerusalem as though it were water. There is no one to bury your people. |
| HNV |
Their blood they have shed like water around Jerusalem.There was no one to bury them. |
| JPS |
They have shed their blood like water round about Jerusalem, with none to bury them. |
| Jubilee2000 |
They have shed their blood like water round about Jerusalem, and [there was] no one to bury [them]. |
| LITV |
They have shed their blood like water all around Jerusalem, and there is no one burying. |
| MKJV |
They have shed their blood like water round about Jerusalem, and none to bury. |
| RNKJV |
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. |
| RWebster |
Their blood have they shed like water around Jerusalem ; and there was none to bury them . |
| Rotherham |
They have poured out their blood like water, Round about Jerusalem, With none to bury. |
| UKJV |
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. |
| WEB |
Their blood they have shed like water around Jerusalem.There was no one to bury them. |
| Webster |
Their blood have they shed like water around Jerusalem; and [there was] none to bury [them]. |
| YLT |
They have shed their blood As water round about Jerusalem, And there is none burying. |
| Esperanto |
Ili versxis ilian sangon kiel akvon, cxirkaux Jerusalem, Kaj estis neniu, kiu ilin enterigus. |
| LXX(o) |
(78:3) ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥è¥á¥ð¥ó¥ø¥í |