| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 81Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×¿¡°Ô º¹Á¾Çϴ üÇÒÁö¶óµµ ±×µéÀÇ ½Ã´ë´Â ¿µ¿øÈ÷ °è¼ÓµÇ¸®¶ó |
| KJV |
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. |
| NIV |
Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last forever. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¾ÆÃ·ÇÒ °ÍÀ̳ª ±×µéÀÇ ¿î¸íÀº µ¹ÀÌų ¼ö ¾øÀÌ °è¼ÓµÇ¸®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¿ø¾¥µéÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¾ÆÃ·ÇÒ °ÍÀ̳ª ±×µéÀÇ ¿î¸íÀº µ¹ÀÌų ¼ö ¾øÀÌ °è¼ÓµÇ¸®¶ó. |
| Afr1953 |
Gou sou Ek hul vyande onderwerp en my hand teen hul te?standers uitstrek. |
| BulVeren |
¬°¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬â¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à (¬ä.¬Ö. ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý) ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ä¬â¬Ñ¬Ö¬Ý¬à ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
| Dan |
Deres Avindsm©¡nd skulde falde og g? til Grunde for evigt; |
| GerElb1871 |
Die Hasser Jehovas w?rden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben (S. die Anm. zu Ps. 18,44,) und ihre Zeit w?rde ewig gewesen sein; |
| GerElb1905 |
Die Hasser Jehovas w?rden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben, und (S. die Anm. zu Ps. 18, 44) ihre Zeit w?rde ewig gewesen sein; |
| GerLut1545 |
so wollte ich ihre Feinde bald d?mpfen und meine Hand ?ber ihre Widerw?rtigen wenden; |
| GerSch |
Die den HERRN hassen, m?©¬ten ihm schmeicheln; ihre Zeit aber w?rde ewiglich w?hren! |
| UMGreek |
¥Ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ó¥ô¥ö¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å |
| ACV |
(The haters of LORD feign obedience to him, but their time is forever.) |
| AKJV |
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: but their time should have endured for ever. |
| ASV |
The haters of Jehovah should (1) submit themselves unto him: But their time should endure for ever. (1) Or yield feigned obedience ; Heb lie ) |
| BBE |
The haters of the Lord would be broken, and their destruction would be eternal. |
| DRC |
The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever. |
| Darby |
The haters of Jehovah would have come cringing unto him; but their time would have been for ever. |
| ESV |
Those who hate the Lord would (Ps. 18:44) cringe toward him,and their fate would last forever. |
| Geneva1599 |
The haters of the Lord should haue bene subiect vnto him, and their time should haue endured for euer. |
| GodsWord |
Those who hate the LORD would cringe in front of him, and their time [for punishment] would last forever. |
| HNV |
The haters of the LORD would cringe before him,and their punishment would last forever. |
| JPS |
The haters of the LORD should dwindle away before Him; and their punishment should endure for ever. |
| Jubilee2000 |
The haters of the LORD would have submitted themselves unto him, and their time would endure for ever. |
| LITV |
the haters of Jehovah shall be found untrue to Him, and their time is forever. |
| MKJV |
The haters of the LORD would have been found liars to Him, and their time would have lasted forever. |
| RNKJV |
The haters of ???? should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. |
| RWebster |
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: and their time should have endured for ever . {submitted...: or, yielded feigned obedience: Heb. lied} |
| Rotherham |
The haters of Yahweh, should come cringing unto him, Then let their own good time be age-abiding! |
| UKJV |
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. |
| WEB |
The haters of Yahweh would cringe before him,and their punishment would last forever. |
| Webster |
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: and their time should have endured for ever. |
| YLT |
Those hating Jehovah feign obedience to Him, But their time is--to the age. |
| Esperanto |
La malamantoj de la Eternulo humiligxus antaux Li, Kaj ilia bonstato estus eterna. |
| LXX(o) |
(80:16) ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥÷¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |