| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 94Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸ð¿© ÀÇÀÎÀÇ ¿µÈ¥À» Ä¡·Á ÇÏ¸ç ¹«ÁËÇÑ ÀÚ¸¦ Á¤ÁËÇÏ¿© ÇǸ¦ È긮·Á Çϳª |
| KJV |
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. |
| NIV |
They band together against the righteous and condemn the innocent to death. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÀǷοî ÀÚÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë·Á ´Þ·Áµé°í Á˾ø´Â »ç¶÷¿¡°Ô »çÇü¼±°í¸¦ ³»¸³´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀǷοî ÀÚÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë·Á ´Þ·Áµé°í ÁË ¾ø´Â »ç¶÷¿¡°Ô »çÇü¼±°í¸¦ ³»¸³´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Hulle bestorm die lewe van die regverdige en veroordeel onskuldige bloed. |
| BulVeren |
¬´¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó. |
| Dan |
Jager de end den ret,f©¡rdiges Liv og d©ªmmer uskyldigt Blod, |
| GerElb1871 |
Sie dringen ein auf die Seele des Gerechten, und unschuldiges Blut verurteilen sie. |
| GerElb1905 |
Sie dringen ein auf die Seele des Gerechten, und unschuldiges Blut verurteilen sie. |
| GerLut1545 |
Sie r?sten sich wider die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut. |
| GerSch |
Sie greifen die Seele des Gerechten an und verdammen unschuldiges Blut. |
| UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥õ¥ï¥ñ¥ì¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í. |
| ACV |
They gather themselves together against the soul of a righteous man, and condemn innocent blood. |
| AKJV |
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. |
| ASV |
They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood. |
| BBE |
They are banded together against the soul of the upright, to give decisions against those who have done no wrong. |
| DRC |
They will hunt after the soul of the just, and will condemn innocent blood. |
| Darby |
They band together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood. |
| ESV |
They (Matt. 27:1) band together against the life of the righteousand condemn (Matt. 27:4) the innocent to death. (Hebrew condemn innocent blood) |
| Geneva1599 |
They gather them together against the soule of the righteous, and condemne the innocent blood. |
| GodsWord |
They join forces to take the lives of righteous people. They condemn innocent people to death. |
| HNV |
They gather themselves together against the soul of the righteous,and condemn the innocent blood. |
| JPS |
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood. |
| Jubilee2000 |
They gather [themselves together] as an army against the life of the righteous and condemn the innocent blood. |
| LITV |
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the blood of the innocent. |
| MKJV |
They gather themselves against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. |
| RNKJV |
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. |
| RWebster |
They gather themselves together against the soul of the righteous , and condemn the innocent blood . |
| Rotherham |
They make an attack on the life of the righteous one,?And, innocent blood, they condemn. |
| UKJV |
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. |
| WEB |
They gather themselves together against the soul of the righteous,and condemn the innocent blood. |
| Webster |
They assemble themselves against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. |
| YLT |
They decree against the soul of the righteous, And innocent blood declare wicked. |
| Esperanto |
Ili sin armas kontraux la animo de virtulo, Kaj sangon senkulpan ili akuzas. |
| LXX(o) |
(93:21) ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |